Internacionalization/Translation of a University Website

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Mesquita, Leonardo Penha
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Silva, Igor Antônio Lourenço da
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342
Resumo: Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission.
id UNB-17_484c61365097584589079f4f824ce270
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27342
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Internacionalization/Translation of a University WebsiteInternacionalização/tradução de um site universitárioInternacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional.Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site.Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission.A localização e a internacionalização de sites são práticas que visam, dentre outros objetivos, (i) atingir ou atrair clientes em novos mercados; e/ou (ii) conferir maior credibilidade e visibilidade à instituição, empresa ou produto a que se destina o seu conteúdo. Em se tratando da internacionalização de sites universitários, ambos os objetivos podem prevalecer, dependendo das metas da instituição, mas geralmente tem havido uma tendência de utilização do inglês como língua franca como forma de divulgar a instituição e atrair alunos de diferentes partes do mundo. Este trabalho apresenta os procedimentos adotados e os resultados da tradução de um site universitário. Utilizando o software Alchemy Catalyst e mediante discussões com a “cliente”, então coordenadora do curso, os autores traduziram o site do Curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia com a finalidade de divulgação do curso para um público internacional leitor em língua inglesa. Os resultados revelam o compromisso firmado entre tradutores e “cliente”, bem como procedimentos de maior destaque, como a omissão.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2734210.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 45-74Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 45-742316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342/26740Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMesquita, Leonardo Penha Silva, Igor Antônio Lourenço da2020-07-29T21:09:01Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27342Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:09:01Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Internacionalization/Translation of a University Website
Internacionalização/tradução de um site universitário
title Internacionalization/Translation of a University Website
spellingShingle Internacionalization/Translation of a University Website
Mesquita, Leonardo Penha
Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional.
Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site.
title_short Internacionalization/Translation of a University Website
title_full Internacionalization/Translation of a University Website
title_fullStr Internacionalization/Translation of a University Website
title_full_unstemmed Internacionalization/Translation of a University Website
title_sort Internacionalization/Translation of a University Website
author Mesquita, Leonardo Penha
author_facet Mesquita, Leonardo Penha
Silva, Igor Antônio Lourenço da
author_role author
author2 Silva, Igor Antônio Lourenço da
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Mesquita, Leonardo Penha
Silva, Igor Antônio Lourenço da
dc.subject.por.fl_str_mv Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional.
Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site.
topic Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional.
Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site.
description Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342/26740
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 45-74
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 45-74
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123277213696