Internacionalization/Translation of a University Website
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342 |
Resumo: | Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission. |
id |
UNB-17_484c61365097584589079f4f824ce270 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27342 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
Internacionalization/Translation of a University WebsiteInternacionalização/tradução de um site universitárioInternacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional.Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site.Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission.A localização e a internacionalização de sites são práticas que visam, dentre outros objetivos, (i) atingir ou atrair clientes em novos mercados; e/ou (ii) conferir maior credibilidade e visibilidade à instituição, empresa ou produto a que se destina o seu conteúdo. Em se tratando da internacionalização de sites universitários, ambos os objetivos podem prevalecer, dependendo das metas da instituição, mas geralmente tem havido uma tendência de utilização do inglês como língua franca como forma de divulgar a instituição e atrair alunos de diferentes partes do mundo. Este trabalho apresenta os procedimentos adotados e os resultados da tradução de um site universitário. Utilizando o software Alchemy Catalyst e mediante discussões com a “cliente”, então coordenadora do curso, os autores traduziram o site do Curso de Tradução da Universidade Federal de Uberlândia com a finalidade de divulgação do curso para um público internacional leitor em língua inglesa. Os resultados revelam o compromisso firmado entre tradutores e “cliente”, bem como procedimentos de maior destaque, como a omissão.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2734210.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 45-74Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 45-742316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342/26740Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMesquita, Leonardo Penha Silva, Igor Antônio Lourenço da2020-07-29T21:09:01Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27342Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:09:01Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Internacionalization/Translation of a University Website Internacionalização/tradução de um site universitário |
title |
Internacionalization/Translation of a University Website |
spellingShingle |
Internacionalization/Translation of a University Website Mesquita, Leonardo Penha Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional. Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site. |
title_short |
Internacionalization/Translation of a University Website |
title_full |
Internacionalization/Translation of a University Website |
title_fullStr |
Internacionalization/Translation of a University Website |
title_full_unstemmed |
Internacionalization/Translation of a University Website |
title_sort |
Internacionalization/Translation of a University Website |
author |
Mesquita, Leonardo Penha |
author_facet |
Mesquita, Leonardo Penha Silva, Igor Antônio Lourenço da |
author_role |
author |
author2 |
Silva, Igor Antônio Lourenço da |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mesquita, Leonardo Penha Silva, Igor Antônio Lourenço da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional. Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site. |
topic |
Internacionalização de site. CAT tool. Tradução de site. Internacionalização da universidade. Site institucional. Website internationalization. CAT tool. Website translation. University internationalization. Institutional site. |
description |
Website localization and internationalization are practices that, among other objectives, aim at (i) reaching and attracting clients in new markets; and/or (ii) providing more credibility and visibility to the institution, company or product for which its content is intended. As far as the internationalization of universities' websites is concerned, both goals might be present depending on the institution’s objectives, but there has been a tendency to use English as lingua franca as a way to promote the institution at a global level and attract students from different parts of the world. This article reports on the procedures used in and the results of translating a university website. By using the proprietary software Alchemy Catalyst and carrying out discussions with the “client”, the then undergraduate program coordinator, the authors translated the website of the Undergraduate Program in Translation at Universidade Federal de Uberlândia aiming at publicizing the program to an English-speaking international audience. The results show the commitment between translators and “client”, as well as relevant procedures, including omission. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-07-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27342 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27342/26740 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 45-74 Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 45-74 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123277213696 |