Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Igor Antônio Lourenço da
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Bernal-Merino, Miguel Ángel, Esqueda, Marileide Dias, Freitas, Marcela Henrique de, Morais, Cecília Franco
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444
Resumo: In this foreword, we provide the background of this issue on localization and digital technology. We attempt to explain why talking about technology is still a currency in Translation Studies and in the language service industry even though the topic “translation technology” has been around for decades and early accounts have already urged translators to adapt if they are to be or remain competitive. We briefly discuss localization as a case in point. We also provide a brief overview of the 13 manuscripts (including articles, translations, books reviews, and an interview) that have been selected to make up this issue.
id UNB-17_6c12978f5a522061fe8c0773b89d3753
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31444
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroomTradução e tecnologia digital: Práticas, teorias, métodos de pesquisa e a sala de aulaTradução. Tecnologia Digital. Ensino e aprendizagem de tradução. Teoria. Pesquisa. Prática.Translation. Digital Technology. Translation teaching and learning. Theory. Research. Practice.In this foreword, we provide the background of this issue on localization and digital technology. We attempt to explain why talking about technology is still a currency in Translation Studies and in the language service industry even though the topic “translation technology” has been around for decades and early accounts have already urged translators to adapt if they are to be or remain competitive. We briefly discuss localization as a case in point. We also provide a brief overview of the 13 manuscripts (including articles, translations, books reviews, and an interview) that have been selected to make up this issue.Nesta apresentação, oferecemos uma visão geral do contexto no qual está inserido este número sobre localização e tecnologia digital. Propusemo-nos a tentar explicar por que as tecnologias ainda são um assunto em voga nos Estudos da Tradução e na indústria linguística, apesar de a temática “tecnologias de tradução” permear os discursos há décadas e de registros anteriores já terem apontado a urgência de adaptação dos tradutores caso queiram ser ou manter-se competitivos no mercado. Discutimos brevemente a localização como exemplo da proeminência dessa temática. Também oferecemos um breve resumo dos 13 manuscritos (incluindo artigos, traduções, resenhas e uma entrevista) selecionados para compor este número.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3144410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.31444Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 3-15Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 3-152316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporenghttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444/26726https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444/26727Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Igor Antônio Lourenço daBernal-Merino, Miguel Ángel Esqueda, Marileide Dias Freitas, Marcela Henrique de Morais, Cecília Franco 2020-07-29T21:05:39Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/31444Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:05:39Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
Tradução e tecnologia digital: Práticas, teorias, métodos de pesquisa e a sala de aula
title Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
spellingShingle Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
Silva, Igor Antônio Lourenço da
Tradução. Tecnologia Digital. Ensino e aprendizagem de tradução. Teoria. Pesquisa. Prática.
Translation. Digital Technology. Translation teaching and learning. Theory. Research. Practice.
title_short Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
title_full Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
title_fullStr Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
title_full_unstemmed Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
title_sort Translation and digital technology: Practices, theories, research methods, and the classroom
author Silva, Igor Antônio Lourenço da
author_facet Silva, Igor Antônio Lourenço da
Bernal-Merino, Miguel Ángel
Esqueda, Marileide Dias
Freitas, Marcela Henrique de
Morais, Cecília Franco
author_role author
author2 Bernal-Merino, Miguel Ángel
Esqueda, Marileide Dias
Freitas, Marcela Henrique de
Morais, Cecília Franco
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Igor Antônio Lourenço da
Bernal-Merino, Miguel Ángel
Esqueda, Marileide Dias
Freitas, Marcela Henrique de
Morais, Cecília Franco
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução. Tecnologia Digital. Ensino e aprendizagem de tradução. Teoria. Pesquisa. Prática.
Translation. Digital Technology. Translation teaching and learning. Theory. Research. Practice.
topic Tradução. Tecnologia Digital. Ensino e aprendizagem de tradução. Teoria. Pesquisa. Prática.
Translation. Digital Technology. Translation teaching and learning. Theory. Research. Practice.
description In this foreword, we provide the background of this issue on localization and digital technology. We attempt to explain why talking about technology is still a currency in Translation Studies and in the language service industry even though the topic “translation technology” has been around for decades and early accounts have already urged translators to adapt if they are to be or remain competitive. We briefly discuss localization as a case in point. We also provide a brief overview of the 13 manuscripts (including articles, translations, books reviews, and an interview) that have been selected to make up this issue.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.31444
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.31444
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444/26726
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31444/26727
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 3-15
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 3-15
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123737538560