Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Carlos Henrique
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/45612
Resumo: Considering the current demands for translation processes that do not necessarily involve written texts, a reflection is presented on the singularity and features of the translation process that has its target text in a sign language recorded on video. To do so, it starts with the conceptualization of translation and interpreting processes and the differentiation between them. Then, data related to discussions and research that problematize the unwritten translation process — from written text into video-recorded sign language — are presented. Next, a denomination of such processes is offered, based on the concept of unwritten translation — that is, that translation in which the target text is in its oral modality and, therefore, is recorded in audio or video — as well as a first proposal of classification of the other related processes. Finally, characteristics of the unwritten translation from a written text (vocal-auditory language) into a signing text (gestural-visual language) recorded on video are presented. In addition, there is a demand for further studies and research on this written-signed process and on other translation processes that are within the unwritten translation.
id UNB-17_88e199d85b1f43094aa7a257a102c75e
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45612
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and FeaturesA tradução não escrita envolvendo línguas de sinais: reflexões sobre sua especificidade e característicasTradução de línguas de sinais. Tradução não escrita. Tradução da escrita para sinais. Tradução para língua de sinais em vídeo. Conceituação da tradução.Sign Language Translation. Unwritten Translation. Written-Signed Translation. Translating into recorded signed language. Translational Concepts. Considering the current demands for translation processes that do not necessarily involve written texts, a reflection is presented on the singularity and features of the translation process that has its target text in a sign language recorded on video. To do so, it starts with the conceptualization of translation and interpreting processes and the differentiation between them. Then, data related to discussions and research that problematize the unwritten translation process — from written text into video-recorded sign language — are presented. Next, a denomination of such processes is offered, based on the concept of unwritten translation — that is, that translation in which the target text is in its oral modality and, therefore, is recorded in audio or video — as well as a first proposal of classification of the other related processes. Finally, characteristics of the unwritten translation from a written text (vocal-auditory language) into a signing text (gestural-visual language) recorded on video are presented. In addition, there is a demand for further studies and research on this written-signed process and on other translation processes that are within the unwritten translation.Considerando as demandas atuais por processos tradutórios que não envolvem necessariamente textos escritos, apresentamos uma reflexão sobre a singularidade e as características do processo de tradução que tem o seu texto-alvo em uma língua de sinais registrada em vídeo. Para tanto, partimos da conceituação de processos tradutórios e interpretativos e da diferenciação entre eles. Em seguida, trazemos alguns dados relativos às discussões e às pesquisas que problematizam esse processo tradutório não escrito que tem seu texto-alvo em uma língua de sinais registrada em vídeo. E, então, uma denominação de tais processos é apresentada, com base no conceito de tradução não escrita — isto é, aquela tradução em que o texto-alvo está em sua modalidade oral e, portanto, é registrado em áudio ou vídeo —, bem como uma primeira proposta de classificação de demais processos correlatos. Por fim, apresentamos algumas características do processo de tradução não escrita de um texto escrito, em uma língua vocal, para um texto oral, em uma língua de sinais, registrado em vídeo. Além disso, destacamos a necessidade de novos estudos e pesquisas sobre esse e demais processos que podem também ser elencados sob a denominação tradução não escrita.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-11-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4561210.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.45612Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-21Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-212316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/45612/38769Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Carlos Henrique2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45612Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
A tradução não escrita envolvendo línguas de sinais: reflexões sobre sua especificidade e características
title Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
spellingShingle Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
Rodrigues, Carlos Henrique
Tradução de línguas de sinais. Tradução não escrita. Tradução da escrita para sinais. Tradução para língua de sinais em vídeo. Conceituação da tradução.
Sign Language Translation. Unwritten Translation. Written-Signed Translation. Translating into recorded signed language. Translational Concepts.
title_short Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
title_full Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
title_fullStr Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
title_full_unstemmed Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
title_sort Sign Language Unwritten Translation: Reflections on Its Singularity and Features
author Rodrigues, Carlos Henrique
author_facet Rodrigues, Carlos Henrique
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Carlos Henrique
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de línguas de sinais. Tradução não escrita. Tradução da escrita para sinais. Tradução para língua de sinais em vídeo. Conceituação da tradução.
Sign Language Translation. Unwritten Translation. Written-Signed Translation. Translating into recorded signed language. Translational Concepts.
topic Tradução de línguas de sinais. Tradução não escrita. Tradução da escrita para sinais. Tradução para língua de sinais em vídeo. Conceituação da tradução.
Sign Language Translation. Unwritten Translation. Written-Signed Translation. Translating into recorded signed language. Translational Concepts.
description Considering the current demands for translation processes that do not necessarily involve written texts, a reflection is presented on the singularity and features of the translation process that has its target text in a sign language recorded on video. To do so, it starts with the conceptualization of translation and interpreting processes and the differentiation between them. Then, data related to discussions and research that problematize the unwritten translation process — from written text into video-recorded sign language — are presented. Next, a denomination of such processes is offered, based on the concept of unwritten translation — that is, that translation in which the target text is in its oral modality and, therefore, is recorded in audio or video — as well as a first proposal of classification of the other related processes. Finally, characteristics of the unwritten translation from a written text (vocal-auditory language) into a signing text (gestural-visual language) recorded on video are presented. In addition, there is a demand for further studies and research on this written-signed process and on other translation processes that are within the unwritten translation.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-02
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/45612
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.45612
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/45612
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.45612
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/45612/38769
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-21
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-21
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121148604416