O congresso : tradução signalética do gesto

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Dinarte, Luiz Daniel Rodrigues
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/188157
Resumo: O texto consiste em uma fabulação de um Congresso como encenação tradutora. Em termos de forma, mimetiza os elementos próprios desse tipo de encontro, ao mesmo tempo em que pratica uma composição ao reunir forças atuantes em uma política do gesto. Ao buscar essas forças, promove o encontro de elementos históricos, educacionais e filosóficos que compõem uma tradução. Como composição de vozes anônimas e dispersas sobre os planos de pensamento educacional, linguístico e da tradução, torna evidente a emergência de um gesto-língua subjacente a todo o trabalho poético. Ao se deparar com unidades tais como Língua de Sinais, Educação de Surdos, Identidade, Comunidade, entre outras, exorta uma prática de tradução transcriadora, a fim de tornar reversíveis os textos que encerram tais noções em círculos de inteligibilidade e clausuras científicas. Por fim, coloca em questão o problema da língua como teologia da presença, debruçando-se sobre o conceito de signo, e propõe, através da didática da tradução e da crítica-escrileitura, a busca pelas potencialidades do gesto como signalética do pensamento-corpo.
id URGS_e18ccba74679752d903c876afe2fee1a
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188157
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Dinarte, Luiz Daniel RodriguesCorazza, Sandra Mara2019-01-26T02:34:50Z2018http://hdl.handle.net/10183/188157001085123O texto consiste em uma fabulação de um Congresso como encenação tradutora. Em termos de forma, mimetiza os elementos próprios desse tipo de encontro, ao mesmo tempo em que pratica uma composição ao reunir forças atuantes em uma política do gesto. Ao buscar essas forças, promove o encontro de elementos históricos, educacionais e filosóficos que compõem uma tradução. Como composição de vozes anônimas e dispersas sobre os planos de pensamento educacional, linguístico e da tradução, torna evidente a emergência de um gesto-língua subjacente a todo o trabalho poético. Ao se deparar com unidades tais como Língua de Sinais, Educação de Surdos, Identidade, Comunidade, entre outras, exorta uma prática de tradução transcriadora, a fim de tornar reversíveis os textos que encerram tais noções em círculos de inteligibilidade e clausuras científicas. Por fim, coloca em questão o problema da língua como teologia da presença, debruçando-se sobre o conceito de signo, e propõe, através da didática da tradução e da crítica-escrileitura, a busca pelas potencialidades do gesto como signalética do pensamento-corpo.The text consists in a fable making of a congress as a translating enactment. In terms of textual form, it mimics the elements of that type of encounter, at the same time, practices a composition as a way of putting together the forces occurring in a policy of gesture. The search of these forces allows the encounter of historical, educational and philosophical elements that compose a translation. Educational, linguistic, and translational planes of thinking hold the composition of scattered and anonymous voices, which points out the emergence of an underlying gesture-body in all poetic work. Dealing with units such as Sign Language, Deaf Education, Identity, Community, among others, the text calls for a practice of transcreative translation. This exhortation has the purpose to become the texts reversible, as they set notions into circles of inteligibility and scientific closures. Therefore, addressing the concept of sign, the text explores the question of language as a theology of presence; through the didactics of translation and the scriptlecture critics, proposes a search for the potentialities of the gesture as signaletics of thought-body.application/pdfporTraduçãoLíngua de sinaisCongressSignaleticsSign LanguageGestureTranslationO congresso : tradução signalética do gestoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulFaculdade de EducaçãoPrograma de Pós-Graduação em EducaçãoPorto Alegre, BR-RS2018doutoradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001085123.pdf.txt001085123.pdf.txtExtracted Texttext/plain418403http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188157/2/001085123.pdf.txt548124ae2c80500a0e4bfcb0b02c03bbMD52ORIGINAL001085123.pdfTexto completoapplication/pdf4172631http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188157/1/001085123.pdf8718b23679e819c71fcfb27d1051f329MD5110183/1881572019-01-27 02:31:22.164018oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188157Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532019-01-27T04:31:22Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O congresso : tradução signalética do gesto
title O congresso : tradução signalética do gesto
spellingShingle O congresso : tradução signalética do gesto
Dinarte, Luiz Daniel Rodrigues
Tradução
Língua de sinais
Congress
Signaletics
Sign Language
Gesture
Translation
title_short O congresso : tradução signalética do gesto
title_full O congresso : tradução signalética do gesto
title_fullStr O congresso : tradução signalética do gesto
title_full_unstemmed O congresso : tradução signalética do gesto
title_sort O congresso : tradução signalética do gesto
author Dinarte, Luiz Daniel Rodrigues
author_facet Dinarte, Luiz Daniel Rodrigues
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Dinarte, Luiz Daniel Rodrigues
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Corazza, Sandra Mara
contributor_str_mv Corazza, Sandra Mara
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Língua de sinais
topic Tradução
Língua de sinais
Congress
Signaletics
Sign Language
Gesture
Translation
dc.subject.eng.fl_str_mv Congress
Signaletics
Sign Language
Gesture
Translation
description O texto consiste em uma fabulação de um Congresso como encenação tradutora. Em termos de forma, mimetiza os elementos próprios desse tipo de encontro, ao mesmo tempo em que pratica uma composição ao reunir forças atuantes em uma política do gesto. Ao buscar essas forças, promove o encontro de elementos históricos, educacionais e filosóficos que compõem uma tradução. Como composição de vozes anônimas e dispersas sobre os planos de pensamento educacional, linguístico e da tradução, torna evidente a emergência de um gesto-língua subjacente a todo o trabalho poético. Ao se deparar com unidades tais como Língua de Sinais, Educação de Surdos, Identidade, Comunidade, entre outras, exorta uma prática de tradução transcriadora, a fim de tornar reversíveis os textos que encerram tais noções em círculos de inteligibilidade e clausuras científicas. Por fim, coloca em questão o problema da língua como teologia da presença, debruçando-se sobre o conceito de signo, e propõe, através da didática da tradução e da crítica-escrileitura, a busca pelas potencialidades do gesto como signalética do pensamento-corpo.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2019-01-26T02:34:50Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/188157
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001085123
url http://hdl.handle.net/10183/188157
identifier_str_mv 001085123
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188157/2/001085123.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188157/1/001085123.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 548124ae2c80500a0e4bfcb0b02c03bb
8718b23679e819c71fcfb27d1051f329
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085465157533696