Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
DOI: | 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.36074 |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36074 |
Resumo: | The history of sign languages interpreting ”‹”‹configures a little explored field, and this can be observed in superficial historical characterizations of this practice in academic works. This article aims to discuss the recording of sign language interpreting in Brazil in the first six decades of the twentieth century. For this purpose, based on a bibliographic and documentary research, it makes use of a set of documents maintained by the Historical Collection of the National Institute of Deaf Education (INES), dated from the period between 1907 and 1959. This set is constituted by the correspondence book of said institution, an edition of the magazine of the Brazilian Association of Deaf-Mutes and the annals of the 1st National Conference of Teachers of the Deaf. In addition to this set, the Civil and Commercial Procedure Code of the Federal District (1910) was also selected. After, it is observed that sign language interpreting practices, in the period, are characterized by aspects of community interpreting and are presented mainly in legal and associative contexts. In this sense, it is considered that the issues of citizenship and law challenged the exercise of sign language interpreting in the early 20th century. |
id |
UNB-17_bb0665b2d1f44b1d2a61ef54902338dc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36074 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
spelling |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959Interpretação de língua de sinais no Brasil de 1907 a 1959Intérprete de Libras. Século XX. História da interpretação. Interpretação comunitária. Documentos históricos.Brazilian Sign Language interpreter. Twentieth century. History of interpreting. Community interpreting. Historical documents. The history of sign languages interpreting ”‹”‹configures a little explored field, and this can be observed in superficial historical characterizations of this practice in academic works. This article aims to discuss the recording of sign language interpreting in Brazil in the first six decades of the twentieth century. For this purpose, based on a bibliographic and documentary research, it makes use of a set of documents maintained by the Historical Collection of the National Institute of Deaf Education (INES), dated from the period between 1907 and 1959. This set is constituted by the correspondence book of said institution, an edition of the magazine of the Brazilian Association of Deaf-Mutes and the annals of the 1st National Conference of Teachers of the Deaf. In addition to this set, the Civil and Commercial Procedure Code of the Federal District (1910) was also selected. After, it is observed that sign language interpreting practices, in the period, are characterized by aspects of community interpreting and are presented mainly in legal and associative contexts. In this sense, it is considered that the issues of citizenship and law challenged the exercise of sign language interpreting in the early 20th century.A história da interpretação de línguas de sinais configura um campo pouco explorado, e isso pode ser observado em caracterizações históricas superficiais dessa prática em trabalhos acadêmicos. O objetivo deste artigo é discutir o registro sobre a interpretação de língua de sinais no Brasil nas seis primeiras décadas do século XX. Para tanto, a partir de uma pesquisa bibliográfica e documental, faz uso de um conjunto de documentos mantidos pelo Acervo Histórico do Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) datados do período entre 1907 e 1959. Esse conjunto é constituído pelo livro de correspondências da referida instituição, uma edição de da revista da Associação Brasileira de Surdos-Mudos e os anais da 1ª Conferência Nacional de Professores de Surdos. Além desse conjunto, o Código do Processo Civil e Comercial do Distrito Federal (1910) também foi selecionado. Após a análise desse material, observa-se que as práticas de interpretação de língua de sinais, no período, são caracterizadas pelos aspectos da interpretação comunitária e se apresentam principalmente nos contextos jurídicos e associativos. Considera-se, nesse sentido, que as questões da cidadania e do direito interpelaram o exercício da interpretação de língua de sinais no início do século XX.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3607410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.36074Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-20Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-202316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36074/30393Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessWitchs, PedroMorais, Samuel2021-07-10T17:02:26Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36074Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-07-10T17:02:26Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 Interpretação de língua de sinais no Brasil de 1907 a 1959 |
title |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
spellingShingle |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 Witchs, Pedro Intérprete de Libras. Século XX. História da interpretação. Interpretação comunitária. Documentos históricos. Brazilian Sign Language interpreter. Twentieth century. History of interpreting. Community interpreting. Historical documents. Witchs, Pedro Intérprete de Libras. Século XX. História da interpretação. Interpretação comunitária. Documentos históricos. Brazilian Sign Language interpreter. Twentieth century. History of interpreting. Community interpreting. Historical documents. |
title_short |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
title_full |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
title_fullStr |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
title_full_unstemmed |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
title_sort |
Sign language interpreting in Brazil from 1907 to 1959 |
author |
Witchs, Pedro |
author_facet |
Witchs, Pedro Witchs, Pedro Morais, Samuel Morais, Samuel |
author_role |
author |
author2 |
Morais, Samuel |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Witchs, Pedro Morais, Samuel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Intérprete de Libras. Século XX. História da interpretação. Interpretação comunitária. Documentos históricos. Brazilian Sign Language interpreter. Twentieth century. History of interpreting. Community interpreting. Historical documents. |
topic |
Intérprete de Libras. Século XX. História da interpretação. Interpretação comunitária. Documentos históricos. Brazilian Sign Language interpreter. Twentieth century. History of interpreting. Community interpreting. Historical documents. |
description |
The history of sign languages interpreting ”‹”‹configures a little explored field, and this can be observed in superficial historical characterizations of this practice in academic works. This article aims to discuss the recording of sign language interpreting in Brazil in the first six decades of the twentieth century. For this purpose, based on a bibliographic and documentary research, it makes use of a set of documents maintained by the Historical Collection of the National Institute of Deaf Education (INES), dated from the period between 1907 and 1959. This set is constituted by the correspondence book of said institution, an edition of the magazine of the Brazilian Association of Deaf-Mutes and the annals of the 1st National Conference of Teachers of the Deaf. In addition to this set, the Civil and Commercial Procedure Code of the Federal District (1910) was also selected. After, it is observed that sign language interpreting practices, in the period, are characterized by aspects of community interpreting and are presented mainly in legal and associative contexts. In this sense, it is considered that the issues of citizenship and law challenged the exercise of sign language interpreting in the early 20th century. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36074 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.36074 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36074 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.36074 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36074/30393 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-20 Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-20 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1822181182761074688 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.36074 |