Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Piva, Maria Cirlene Mantovani
Data de Publicação: 2023
Outros Autores: Witchs, Pedro Henrique
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652
Resumo: This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting.
id UNB-17_6d638a8d044b7c5131e76b8ded55ead4
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43652
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and InterpretersGuia-interpretação para pessoas com surdocegueira: análise de uma disciplina obrigatória na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinaisGuia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação.Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies.This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting.Neste artigo, objetiva-se discutir a composição de uma disciplina obrigatória sobre guia-interpretação para pessoas com surdocegueira, na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais, e suas implicações na trajetória de egressos dessa formação. Para tanto, com base em autores que tematizam a guia-interpretação, bem como em autores do campo da formação de tradutores e intérpretes, desenvolve-se um estudo de caso a partir de dois movimentos metodológicos: a análise do programa de uma disciplina sobre guia-interpretação do Curso de Letras-Libras – Bacharelado em Tradução e Interpretação, da Universidade Federal do Espírito Santo (Ufes); e das respostas de nove egressos desse curso a um questionário eletrônico padronizado. Observa-se que se trata de uma disciplina introdutória à guia-interpretação, direcionada a implicações interpretativas dessa prática, com ênfase em questões comunicativas de pessoas com surdocegueira. Além disso, os egressos evidenciam a relevância da disciplina em seus percursos formativos, principalmente no que diz respeito ao incentivo na busca por certificação para atuação como guia-intérprete. Por fim, argumenta-se ser fundamental a ampliação de investigações direcionadas à guia-interpretação no campo dos Estudos da Interpretação, bem como a promoção de possibilidades formativas em guia-interpretação.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2023-08-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/4365210.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-262316-661410.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652/38405Copyright (c) 2023 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPiva, Maria Cirlene MantovaniWitchs, Pedro Henrique 2023-11-03T16:21:10Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/43652Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2023-11-03T16:21:10Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
Guia-interpretação para pessoas com surdocegueira: análise de uma disciplina obrigatória na formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais
title Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
spellingShingle Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
Piva, Maria Cirlene Mantovani
Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação.
Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies.
title_short Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
title_full Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
title_fullStr Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
title_full_unstemmed Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
title_sort Deafblind Interpreting: Analysis of a Compulsory Subject in the Higher Education for Sign Language Translators and Interpreters
author Piva, Maria Cirlene Mantovani
author_facet Piva, Maria Cirlene Mantovani
Witchs, Pedro Henrique
author_role author
author2 Witchs, Pedro Henrique
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Piva, Maria Cirlene Mantovani
Witchs, Pedro Henrique
dc.subject.por.fl_str_mv Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação.
Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies.
topic Guia-interpretação. Surdocegueira. Formação de tradutores e intérpretes. Formação de guia-intérpretes. Estudos da Interpretação.
Deafblind Interpreting. Deafblindness. Translators and Interpreters Training. Deafblind Interpreters Training. Interpreting Studies.
description This article aims to discuss the composition of a compulsory subject on Deafblind Interpreting (DBI) in the higher education of sign language translators and interpreters and its implications in the formative trajectory of graduates of this training. Therefore, based on authors who thematize DBI, as well as authors from the field of Translators and Interpreters Training, a case study is developed from two methodological movements: the analysis of the syllabus of a compulsory subject on DBI, of the Letras-Libras – Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, from the Federal University of Espírito Santo, and the responses of nine graduates of this program to a standardized electronic questionnaire. It was observed that this is an introductory discipline to DBI, aimed at the interpretive implications of this practice, with an emphasis on communicative issues of people with deafblindness. In addition, the graduates show the relevance of the subject in their training paths, especially with regard to the encouragement in the search for certification to act as Deafblind interpreter. Finally, it is argued that it is essential to expand investigations aimed at DBI in the field of Interpreting Studies, as well as the promotion of training possibilities in Deafblind interpreting.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-08-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.43652
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/43652/38405
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2023 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 12 No. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26
Belas Infiéis; v. 12 n. 1 (2023): Não temático (Fluxo contínuo); 01-26
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320121131827200