“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049 |
Resumo: | “See-line Woman”, musical piece of American oral tradition, was registered in 1939, collected and reproduced in different oral performances, such as those by Leslie Feist (2007), and Nina Simone (1964). Taking as original the constant recording on the album Mississipi Goddam (1964), by Nina Simone, and evidencing the dubious sound and meaning that the recording of the lyrics, i.e. translation of orality, can highlight, I will address some problems related to the translation of song for performance when I come across an original that strains the lyrics of the recorded song differently from the other oralized versions of 1939 and 2007. |
id |
UNB-17_c364e19bde7a90c342e488c02c42ca3f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27049 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation“Sim, há uma”: tradução e performance em português de “See-line woman”, a partir de uma interpretação de Nina SimoneTradução. Performance. Nina Simone. Oralidade.Translation. Performance. Nina Simone. Orality.“See-line Woman”, musical piece of American oral tradition, was registered in 1939, collected and reproduced in different oral performances, such as those by Leslie Feist (2007), and Nina Simone (1964). Taking as original the constant recording on the album Mississipi Goddam (1964), by Nina Simone, and evidencing the dubious sound and meaning that the recording of the lyrics, i.e. translation of orality, can highlight, I will address some problems related to the translation of song for performance when I come across an original that strains the lyrics of the recorded song differently from the other oralized versions of 1939 and 2007.“See-line Woman”, peça musical de tradição oral norte-americana, foi registrada em 1939, recolhida e reproduzida em diferentes performances orais, tais como as de Leslie Feist (2007), e Nina Simone (1964). Tomando como original a gravação constante no álbum Mississipi Goddam (1964), de Nina Simone, e evidenciando a dubiedade de som e sentido que o registro da letra ”“ tradução da oralidade ”“ pode evidenciar, abordarei alguns problemas atinentes à tradução de canção para performance quando me deparo com um original que tensiona a letra da canção registrada de maneira distinta à s outras versões oralizadas de 1939 e de 2007.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-03-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2704910.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 233-238Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 233-2382316-661410.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049/25742Copyright (c) 2020 Belas Infiéisinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlves Ferreira Mendes, Luciane 2020-03-31T16:21:25Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27049Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-03-31T16:21:25Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation “Sim, há uma”: tradução e performance em português de “See-line woman”, a partir de uma interpretação de Nina Simone |
title |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
spellingShingle |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation Alves Ferreira Mendes, Luciane Tradução. Performance. Nina Simone. Oralidade. Translation. Performance. Nina Simone. Orality. |
title_short |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
title_full |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
title_fullStr |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
title_full_unstemmed |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
title_sort |
“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation |
author |
Alves Ferreira Mendes, Luciane |
author_facet |
Alves Ferreira Mendes, Luciane |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alves Ferreira Mendes, Luciane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução. Performance. Nina Simone. Oralidade. Translation. Performance. Nina Simone. Orality. |
topic |
Tradução. Performance. Nina Simone. Oralidade. Translation. Performance. Nina Simone. Orality. |
description |
“See-line Woman”, musical piece of American oral tradition, was registered in 1939, collected and reproduced in different oral performances, such as those by Leslie Feist (2007), and Nina Simone (1964). Taking as original the constant recording on the album Mississipi Goddam (1964), by Nina Simone, and evidencing the dubious sound and meaning that the recording of the lyrics, i.e. translation of orality, can highlight, I will address some problems related to the translation of song for performance when I come across an original that strains the lyrics of the recorded song differently from the other oralized versions of 1939 and 2007. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-03-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049/25742 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Belas Infiéis |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 2 (2020): Special issue: Translation at the Federal University of Paraná, Brazil; 233-238 Belas Infiéis; v. 9 n. 2 (2020): Número especial: Tradução na Universidade Federal do Paraná; 233-238 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.2 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123228979200 |