Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Albres, Neiva de Aquino
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Santiago, Vânia de Aquino Albres
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33839
Resumo: In this study, we propose an analysis of the linguistic policy context for the deaf and the place of the translator interpreter Libras-Portuguese, reflecting on the institutional linguistic actions and the daily practices of translation and interpretation for Libras in Brazil. Based on the dialogical analysis of Bakhtin's discourse and the circle (2010, 2016), we used exploratory bibliographic research and qualitative analysis. For this, we selected textual and visual documents in order to describe, analyze and compare them. We found that, despite the policy in Brazil guaranteeing access to information in Libras, it actually happens through translation from the deaf and interpreter communities. This fact opens wide the social inequalities, mainly the linguistic ones, considering that the prevention to Covid-19 is the only way out at the moment and the technical information of sanitation and isolation or social distancing as well as resources from the government for subsistence are mostly transmitted by the oral Portuguese language. Inequalities are minimized by the action of translators and interpreters of Portuguese-pound hearing and deaf people who together develop a bottom-up linguistic policy essentially through translation and interpretation.
id UNB-17_c570d90f148e51321459df707c54fac5
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33839
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policyA tradução e a interpretação para Libras em tempos de pandemia: políticas linguísticas e políticas de tradução Tradução e interpretação. Libras. Bakhtin. Discurso. Política linguística. Translation and interpretation. Libras. Bakhtin. Discourse. Language policy.In this study, we propose an analysis of the linguistic policy context for the deaf and the place of the translator interpreter Libras-Portuguese, reflecting on the institutional linguistic actions and the daily practices of translation and interpretation for Libras in Brazil. Based on the dialogical analysis of Bakhtin's discourse and the circle (2010, 2016), we used exploratory bibliographic research and qualitative analysis. For this, we selected textual and visual documents in order to describe, analyze and compare them. We found that, despite the policy in Brazil guaranteeing access to information in Libras, it actually happens through translation from the deaf and interpreter communities. This fact opens wide the social inequalities, mainly the linguistic ones, considering that the prevention to Covid-19 is the only way out at the moment and the technical information of sanitation and isolation or social distancing as well as resources from the government for subsistence are mostly transmitted by the oral Portuguese language. Inequalities are minimized by the action of translators and interpreters of Portuguese-pound hearing and deaf people who together develop a bottom-up linguistic policy essentially through translation and interpretation.Neste estudo, propõe-se uma análise do contexto de política linguística para surdos e o lugar do tradutor intérprete Libras-Português, refletindo sobre as ações linguísticas institucionais e as práticas cotidianas de tradução e interpretação para a Libras no Brasil. Pautadas na análise dialógica do discurso de Bakhtin e do círculo (2010, 2016), utilizamos a pesquisa bibliográfica exploratória e análise qualitativa. Para tanto, selecionamos documentos textuais e visuais no intuito de descrevê-los, analisá-los e compará-los. Constatamos que, apesar da política no Brasil garantir o acesso à s informações em Libras, isso ocorre de fato pela via da tradução proveniente das comunidades de surdos e de intérpretes. Esse fato escancara as desigualdades sociais, principalmente a linguística, considerando que a prevenção ao Covid-19 é a única saída no momento e a informação técnica de higienização e isolamento ou distanciamento social como também de recursos provindos do governo para a subsistência são veiculados majoritariamente pela língua portuguesa oral. As desigualdades são minimizadas pela ação de tradutores e intérpretes de libras-português ouvintes e surdos que unidos desenvolvem uma política linguística de baixo para cima essencialmente pela tradução e pela interpretação.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2021-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/3383910.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.33839Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-30Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-302316-661410.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33839/31783Copyright (c) 2021 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessAlbres, Neiva de AquinoSantiago, Vânia de Aquino Albres 2021-12-09T16:49:40Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33839Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2021-12-09T16:49:40Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
A tradução e a interpretação para Libras em tempos de pandemia: políticas linguísticas e políticas de tradução
title Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
spellingShingle Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
Albres, Neiva de Aquino
Tradução e interpretação. Libras. Bakhtin. Discurso. Política linguística.
Translation and interpretation. Libras. Bakhtin. Discourse. Language policy.
title_short Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
title_full Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
title_fullStr Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
title_full_unstemmed Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
title_sort Translation and interpretation for Libras in times of pandemic: language policy and translation policy
author Albres, Neiva de Aquino
author_facet Albres, Neiva de Aquino
Santiago, Vânia de Aquino Albres
author_role author
author2 Santiago, Vânia de Aquino Albres
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Albres, Neiva de Aquino
Santiago, Vânia de Aquino Albres
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução e interpretação. Libras. Bakhtin. Discurso. Política linguística.
Translation and interpretation. Libras. Bakhtin. Discourse. Language policy.
topic Tradução e interpretação. Libras. Bakhtin. Discurso. Política linguística.
Translation and interpretation. Libras. Bakhtin. Discourse. Language policy.
description In this study, we propose an analysis of the linguistic policy context for the deaf and the place of the translator interpreter Libras-Portuguese, reflecting on the institutional linguistic actions and the daily practices of translation and interpretation for Libras in Brazil. Based on the dialogical analysis of Bakhtin's discourse and the circle (2010, 2016), we used exploratory bibliographic research and qualitative analysis. For this, we selected textual and visual documents in order to describe, analyze and compare them. We found that, despite the policy in Brazil guaranteeing access to information in Libras, it actually happens through translation from the deaf and interpreter communities. This fact opens wide the social inequalities, mainly the linguistic ones, considering that the prevention to Covid-19 is the only way out at the moment and the technical information of sanitation and isolation or social distancing as well as resources from the government for subsistence are mostly transmitted by the oral Portuguese language. Inequalities are minimized by the action of translators and interpreters of Portuguese-pound hearing and deaf people who together develop a bottom-up linguistic policy essentially through translation and interpretation.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33839
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.33839
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33839
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.33839
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/33839/31783
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 10 No. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-30
Belas Infiéis; v. 10 n. 1 (2021): Não temático (Fluxo contínuo); 01-30
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v10.n1.2021.1
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123839250432