The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Belas Infiéis |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494 |
Resumo: | This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies. |
id |
UNB-17_c5f8454c6a5826ed694be3e1d8334bf5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27494 |
network_acronym_str |
UNB-17 |
network_name_str |
Belas Infiéis |
repository_id_str |
|
spelling |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization A tradução de dois sítios eletrônicos da Universidade Federal de Uberlândia sob o viés da internacionalizaçãoSítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação.Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program.This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies.Este artigo, voltado para o processo de internacionalização da Universidade Federal de Uberlândia (UFU), investiga dois sítios eletrônicos dos seus programas de pós-graduação (PPG), ambos com versões em língua inglesa. A análise da tradução dos sítios de ambos os programas revela problemas de ordem linguística, cultural e tradutória, havendo a necessidade de revisão e tradução de diversos conteúdos, bem como de reconfiguração de alguns detalhes visuais. Na tentativa de promover reflexão sobre um dos aspectos da internacionalização do ensino superior no Brasil, qual seja a internacionalização dos seus sítios eletrônicos, são feitas algumas propostas de reformulações e considerações que ensejam uma reflexão sobre a internacionalização de sítios eletrônicos universitários e a sua interface com os Estudos da Tradução.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2749410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 75-100Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 75-1002316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494/26752Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGois, Helda Maria Falcão deDa Silva, Igor Antônio Lourenço2020-07-29T21:09:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27494Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:09:22Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization A tradução de dois sítios eletrônicos da Universidade Federal de Uberlândia sob o viés da internacionalização |
title |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
spellingShingle |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization Gois, Helda Maria Falcão de Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação. Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program. |
title_short |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
title_full |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
title_fullStr |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
title_full_unstemmed |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
title_sort |
The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization |
author |
Gois, Helda Maria Falcão de |
author_facet |
Gois, Helda Maria Falcão de Da Silva, Igor Antônio Lourenço |
author_role |
author |
author2 |
Da Silva, Igor Antônio Lourenço |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gois, Helda Maria Falcão de Da Silva, Igor Antônio Lourenço |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação. Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program. |
topic |
Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação. Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program. |
description |
This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-07-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494 |
identifier_str_mv |
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494/26752 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 CC BY https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília |
dc.source.none.fl_str_mv |
Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 75-100 Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 75-100 2316-6614 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4 reponame:Belas Infiéis instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Belas Infiéis |
collection |
Belas Infiéis |
repository.name.fl_str_mv |
Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com |
_version_ |
1798320123285602304 |