The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gois, Helda Maria Falcão de
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Da Silva, Igor Antônio Lourenço
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494
Resumo: This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies.
id UNB-17_c5f8454c6a5826ed694be3e1d8334bf5
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27494
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization A tradução de dois sítios eletrônicos da Universidade Federal de Uberlândia sob o viés da internacionalizaçãoSítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação.Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program.This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies.Este artigo, voltado para o processo de internacionalização da Universidade Federal de Uberlândia (UFU), investiga dois sítios eletrônicos dos seus programas de pós-graduação (PPG), ambos com versões em língua inglesa. A análise da tradução dos sítios de ambos os programas revela problemas de ordem linguística, cultural e tradutória, havendo a necessidade de revisão e tradução de diversos conteúdos, bem como de reconfiguração de alguns detalhes visuais. Na tentativa de promover reflexão sobre um dos aspectos da internacionalização do ensino superior no Brasil, qual seja a internacionalização dos seus sítios eletrônicos, são feitas algumas propostas de reformulações e considerações que ensejam uma reflexão sobre a internacionalização de sítios eletrônicos universitários e a sua interface com os Estudos da Tradução.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2020-07-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/2749410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 75-100Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 75-1002316-661410.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494/26752Copyright (c) 2020 CC BYhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessGois, Helda Maria Falcão deDa Silva, Igor Antônio Lourenço2020-07-29T21:09:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/27494Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2020-07-29T21:09:22Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
A tradução de dois sítios eletrônicos da Universidade Federal de Uberlândia sob o viés da internacionalização
title The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
spellingShingle The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
Gois, Helda Maria Falcão de
Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação.
Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program.
title_short The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
title_full The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
title_fullStr The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
title_full_unstemmed The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
title_sort The Translation of Two Websites in Universidade Federal De Uberlândia from the Perspective of Internationalization
author Gois, Helda Maria Falcão de
author_facet Gois, Helda Maria Falcão de
Da Silva, Igor Antônio Lourenço
author_role author
author2 Da Silva, Igor Antônio Lourenço
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Gois, Helda Maria Falcão de
Da Silva, Igor Antônio Lourenço
dc.subject.por.fl_str_mv Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação.
Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program.
topic Sítios eletrônicos. Tradução. Internacionalização. Universidade Federal de Uberlândia. Pós-graduação.
Websites. Translation. Internationalization. Universidade Federal de Uberlandia. Graduate program.
description This article is oriented to the internationalization process at Universidade Federal de Uberlandia (UFU) and investigates two websites of graduate programs, both with English language versions. The analysis of the website translations reveals problems of linguistic, cultural and translational nature, which urge the revision and translation of several contents, as well as redesign of some visual aspects. To promote a reflection on one of the aspects of the internationalization of higher education in Brazil, namely the internationalization of its electronic websites, some proposals are made for reformulations, and considerations are put forward aiming at a reflection on the internationalization of university websites and its interface with the Translation Studies.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.27494
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27494/26752
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 CC BY
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 9 No. 4 (2020): Translation and Digital Technology: Practices, Theories, Research Methods, and the Classroom; 75-100
Belas Infiéis; v. 9 n. 4 (2020): Tradução na Era Digital: práticas, teorias, métodos de investigação e sala de aula; 75-100
2316-6614
10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.4
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320123285602304