Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/5808 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa, 2013. |
id |
UNB-2_0a7236c1cceb447c1b2e7ecd94e0a399 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/5808 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Silva, Aline de Freitas ePereira, Fausto PinheiroSILVA, Aline de Freitas e. Ochikubo Hime: a cinderela da era heian: análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe. 2013. 64 f., il. Monografia (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/5808Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa, 2013.Este trabalho consiste na tradução experimental e parcial para o português do primeiro capítulo do conto Ochikubo Hime, por Seiko Tanabe – reinterpretação do conto Ochikubo Monogatari –, especificando alguns dos procedimentos técnicos aplicados na tradução, conforme a proposta de Heloísa Gonçalves Barbosa. São mencionados os conceitos de Domesticação e Estrangeirização, introduzidos por Friedrich Schleiermacher e definidos por Lawrence Venuti em The Translator Invisibility. Também contém algumas informações suplementares sobre cultura e sociedade do Período Heian e reflexões quanto à experiência de traduzir um texto literário. ________________________________________________________________________________ ABSTRACTThis work consists of the partial and experimental translation to portuguese of the first chapter of the tale Ochikubo Hime, by Seiko Tanabe – reinterpretation of the tale Ochikubo Monogatari – specifying some of the technical procedures applied during translation, as propositioned by Heloísa Gonçalves Barbosa. The concepts of Domestication and Foreignization, introduced by Friedrich Schleiermacher and defined by Lawrence Venuti in The Translator Invisibility. Also contains supplementary information on the culture and society of the Heian period and reflexions regarding the experience of translating a literary text.Submitted by Luiza Silva Almeida (luiza.lsa@hotmail.com) on 2013-08-08T14:02:21Z No. of bitstreams: 1 2013_AlinedeFreitaseSilva.pdf: 1411336 bytes, checksum: b4b0a78bef876b4e4eeeffeadfa5e2eb (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2013-08-08T14:45:14Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_AlinedeFreitaseSilva.pdf: 1411336 bytes, checksum: b4b0a78bef876b4e4eeeffeadfa5e2eb (MD5)Made available in DSpace on 2013-08-08T14:45:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_AlinedeFreitaseSilva.pdf: 1411336 bytes, checksum: b4b0a78bef876b4e4eeeffeadfa5e2eb (MD5)Língua japonesa - traduçãoTradução e interpretaçãoContos japonesesOchikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2013-08-08T14:45:14Z2013-08-08T14:45:14Z2013-08-08T14:45:14Z2013-07-19info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_AlinedeFreitaseSilva.pdf2013_AlinedeFreitaseSilva.pdfapplication/pdf1411336http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/1/2013_AlinedeFreitaseSilva.pdfb4b0a78bef876b4e4eeeffeadfa5e2ebMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain46http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/2/license_url7f64630c1606d5367bf6ead08376a066MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream21658http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/4/license_rdf01bdef39dd2201d7d3514cfb6f65ed5dMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1853http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/5/license.txt8704c3265aabedc35b6d332dea341695MD5510483/58082013-08-08 11:45:14.456oai:bdm.unb.br:10483/5808TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEx1aXphIFNpbHZhIEFsbWVpZGEgKGx1aXphLmxzYUBob3RtYWlsLmNvbSkgb24gMjAxMy0wOC0wOFQxNDowMjoyMVogKEdNVCk6CgrDiSBuZWNlc3PDoXJpbyBjb25jb3JkYXIgY29tIGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjby1leGNsdXNpdmEsCmFudGVzIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBwb3NzYSBhcGFyZWNlciBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8uIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712013-08-08T14:45:14Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
title |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
spellingShingle |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe Silva, Aline de Freitas e Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
title_short |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
title_full |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
title_fullStr |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
title_full_unstemmed |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
title_sort |
Ochikubo Hime : a cinderela da era heian : análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe |
author |
Silva, Aline de Freitas e |
author_facet |
Silva, Aline de Freitas e |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Aline de Freitas e |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pereira, Fausto Pinheiro |
contributor_str_mv |
Pereira, Fausto Pinheiro |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
topic |
Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-07-19 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2013-08-08T14:45:14Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-08-08T14:45:14Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-08-08T14:45:14Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SILVA, Aline de Freitas e. Ochikubo Hime: a cinderela da era heian: análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe. 2013. 64 f., il. Monografia (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/5808 |
identifier_str_mv |
SILVA, Aline de Freitas e. Ochikubo Hime: a cinderela da era heian: análise dos procedimentos técnicos na tradução do conto adaptado por Seiko Tanabe. 2013. 64 f., il. Monografia (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/5808 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/1/2013_AlinedeFreitaseSilva.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5808/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b4b0a78bef876b4e4eeeffeadfa5e2eb 7f64630c1606d5367bf6ead08376a066 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 01bdef39dd2201d7d3514cfb6f65ed5d 8704c3265aabedc35b6d332dea341695 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1798495575962812416 |