Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/5820 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2013. |
id |
UNB-2_d5f07ac4e0d565331abae008823d9ea7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/5820 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Bodanese, Luiz Claudio OliveiraSuzuki, TaeBODANESE, Luiz Claudio Oliveira. Os tanka em Taketori Monogatari: proposta de tradução. 2013. 48 f. Monografia (Licenciatura em Letras Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/5820Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2013.Esta monografia mostra o caminho percorrido para traduzir, direto da língua clássica japonesa, os 15 tanka encontrados na obra Taketori Monogatari, o que incluiu desde o entendimento de algumas teorias da tradução de poema, até a tradução prática, passando por uma breve explicação da história do conto e de sua importância para a literatura japonesa. O resultado final da tradução de cada um destes poemas deve seguir três premissas: manter a significância, manter a métrica do tanka e reduzir ao máximo a necessidade de notas de rodapé. _______________________________________________________________________ ABSTRACTThis monograph aims at demonstrating the path taken to translate, straight from the classical Japanese language, all the 15 tanka found in Taketori Monogatari, which involved the understanding of some poem translation theory, to the practical translation, through a brief explanation of the plot of the story e its importance to the Japanese literature. The final result of the translation of each tanka should follow three premises: Keep the significance, keep the meter of the tanka and reduce to a minimum the need for footnotes.Submitted by Luiza Silva Almeida (luiza.lsa@hotmail.com) on 2013-08-12T14:41:07Z No. of bitstreams: 1 2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf: 543904 bytes, checksum: 491e09453b6d20e3e70f84968828fda8 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2013-08-12T15:06:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf: 543904 bytes, checksum: 491e09453b6d20e3e70f84968828fda8 (MD5)Made available in DSpace on 2013-08-12T15:06:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf: 543904 bytes, checksum: 491e09453b6d20e3e70f84968828fda8 (MD5)Língua japonesa - traduçãoTradução e interpretaçãoContos japonesesOs tanka em Taketori Monogatari : proposta de traduçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2013-08-12T15:06:15Z2013-08-12T15:06:15Z2013-08-12T15:06:15Z2013info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdfapplication/pdf543904http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/1/2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf491e09453b6d20e3e70f84968828fda8MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/2/license_urlfd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream23599http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/4/license_rdf9e2b7f6edbd693264102b96ece20428aMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1853http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/5/license.txt3f9d490d716239b05b63592866b91508MD5510483/58202013-12-18 07:18:25.949oai:bdm.unb.br:10483/5820TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEx1aXphIFNpbHZhIEFsbWVpZGEgKGx1aXphLmxzYUBob3RtYWlsLmNvbSkgb24gMjAxMy0wOC0xMlQxNDo0MTowNlogKEdNVCk6CgrDiSBuZWNlc3PDoXJpbyBjb25jb3JkYXIgY29tIGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZGlzdHJpYnVpw6fDo28gbsOjby1leGNsdXNpdmEsCmFudGVzIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBwb3NzYSBhcGFyZWNlciBubyBSZXBvc2l0w7NyaW8uIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712013-12-18T09:18:25Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
title |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
spellingShingle |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução Bodanese, Luiz Claudio Oliveira Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
title_short |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
title_full |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
title_fullStr |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
title_full_unstemmed |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
title_sort |
Os tanka em Taketori Monogatari : proposta de tradução |
author |
Bodanese, Luiz Claudio Oliveira |
author_facet |
Bodanese, Luiz Claudio Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bodanese, Luiz Claudio Oliveira |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Suzuki, Tae |
contributor_str_mv |
Suzuki, Tae |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
topic |
Língua japonesa - tradução Tradução e interpretação Contos japoneses |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2013-08-12T15:06:15Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-08-12T15:06:15Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-08-12T15:06:15Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
BODANESE, Luiz Claudio Oliveira. Os tanka em Taketori Monogatari: proposta de tradução. 2013. 48 f. Monografia (Licenciatura em Letras Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/5820 |
identifier_str_mv |
BODANESE, Luiz Claudio Oliveira. Os tanka em Taketori Monogatari: proposta de tradução. 2013. 48 f. Monografia (Licenciatura em Letras Japonês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/5820 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/1/2013_LuizClaudioOliveiraBodanese.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/5820/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
491e09453b6d20e3e70f84968828fda8 fd26723f8d7edacdb29e3f03465c3b03 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 9e2b7f6edbd693264102b96ece20428a 3f9d490d716239b05b63592866b91508 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1798495576081301504 |