Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/7242 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2013. |
id |
UNB-2_2a6f845ca634e59404e21c9bd39685a6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/7242 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Beira, Dyhorrani da SilvaFerreira, Alice Maria de AraújoBEIRA, Dyhorrani da Silva. Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo: elementos de uma poética pós-colonial. 2013. 55 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013.http://bdm.unb.br/handle/10483/7242Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2013.Este trabalho tem por finalidade apresentar uma tradução da peça Catharsis de Gustave Akakpo de escrita pós-colonial. Propomos discutir as questões ligadas ao texto, tais como o gênero textual, o conceito de interlíngua, o ritmo presente na poética Akakponiana, a escrita híbrida, mestiçada e mestiçante, e o discurso pós-colonial. Nas questões poéticas ligadas à escrita discutimos mais particularmente os elementos rítmicos e de oralidade. No que diz respeito ao conceito de interlíngua, verificamos como se manifesta e de que maneira se apresenta como língua de resistência a uma presença colonizadora. Do traduzir se desdobraram questões teóricas, tais como o etnocentrismo em tradução; o pós-colonialismo, e a especificidade do texto dramático. __________________________________________________________________________ RÉSUMÉCe travail vise à présenter une traduction de la pièce, Catharsis de Gustave Akakpo d‟écriture postcoloniale. Nous proposons de discuter des questions liées au texte, comme le genre, le concept d'interlangue, le rythme de la poétique Akaponienne, l'écriture hybride, metissé et mestiçante, et le discours postcolonial. Pamis les questions d'écriture poétiques abordées nous discutons plus particulièrement les éléments rythmiques et d‟oralité. En ce qui concerne le concept d'interlangue, Nous examinons comment elle se manifeste et son rôle de résistance à la présence coloniale. Nous examinons comment elle se manifeste et son rôle de résistance à la présence coloniale. A partir du traduire se sont posées des questions théoriques telles que tels que l'ethnocentrisme dans la traduction, le post-colonialisme, et la spécificité du texte dramatique. ___________________________________________________________________________ ABSTRACTThis work aims to present a translation of part of Gustave Akakpo Catharsis of postcolonial writing. We propose to discuss issues related to the text, such as the genre, the concept of interlanguage, the poetic rhythm Akakponiano, hybrid writing, mestizo and mestiçante, and postcolonial discourse. In poetic writing issues discussed more particularly the rhythmic elements and orality. With regard to the concept of interlanguage, looked as is manifested and how it presents as a language of resistance to a colonial presence. Translate the unfolded theoretical issues such as ethnocentrism in translation, post-colonialism, and the specificity of the dramatic text.Submitted by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-14T01:35:34Z No. of bitstreams: 1 2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdf: 558470 bytes, checksum: ab375d663ffd913c2a0881920b095ed7 (MD5)Approved for entry into archive by Elna Araujo (elna@bce.unb.br) on 2014-03-27T00:07:24Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdf: 558470 bytes, checksum: ab375d663ffd913c2a0881920b095ed7 (MD5)Made available in DSpace on 2014-03-27T00:07:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdf: 558470 bytes, checksum: ab375d663ffd913c2a0881920b095ed7 (MD5)Língua francesa - traduçãoTeatro (Literatura)Literatura africanaInterlíngua (Aprendizagem de línguas)Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonialinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-03-27T00:07:24Z2014-03-27T00:07:24Z2014-03-27T00:07:24Z2013-12-16info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdf2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdfapplication/pdf558470http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/1/2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdfab375d663ffd913c2a0881920b095ed7MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain46http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/2/license_url587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream21267http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/4/license_rdf73e23c2acaaf13389e092bd813e3223dMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1840http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/5/license.txt889825ee6374caf2b129485043bc5d1eMD5510483/72422014-03-26 21:07:24.792oai:bdm.unb.br:10483/7242TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IEVsbmEgQXJhdWpvICAoZWxuYUBiY2UudW5iLmJyKSBvbiAyMDE0LTAzLTE0VDAxOjM1OjM0WiAoR01UKToKCsOJIG5lY2Vzc8OhcmlvIGNvbmNvcmRhciBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8OjbyBuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIHBvc3NhIGFwYXJlY2VyIG5vIFJlcG9zaXTDs3Jpby4gUG9yIGZhdm9yLCBsZWlhIGEKbGljZW7Dp2EgYXRlbnRhbWVudGUuIENhc28gbmVjZXNzaXRlIGRlIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtCmNvbnRhdG8gYXRyYXbDqXMgZGU6IGJkbUBiY2UudW5iLmJyIG91IDMxMDctMjY4Ny4KCkxJQ0VOw4dBIERFIERJU1RSSUJVScOHw4NPIE7Dg08tRVhDTFVTSVZBCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZQpyZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIgKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gYWJhaXhvKSwgY29tdW5pY2FyIGUvb3UKZGlzdHJpYnVpciBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vL2Fic3RyYWN0KSBlbQpmb3JtYXRvIGRpZ2l0YWwgb3UgaW1wcmVzc28gZSBlbSBxdWFscXVlciBtZWlvLgoKYikgRGVjbGFyYSBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgc2V1IHRyYWJhbGhvIG9yaWdpbmFsLCBlIHF1ZQpkZXTDqW0gbyBkaXJlaXRvIGRlIGNvbmNlZGVyIG9zIGRpcmVpdG9zIGNvbnRpZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLiBEZWNsYXJhCnRhbWLDqW0gcXVlIGEgZW50cmVnYSBkbyBkb2N1bWVudG8gbsOjbyBpbmZyaW5nZSwgdGFudG8gcXVhbnRvIGxoZSDDqQpwb3Nzw612ZWwgc2FiZXIsIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIHF1YWxxdWVyIG91dHJhIHBlc3NvYSBvdSBlbnRpZGFkZS4KCmMpIFNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIGNvbnTDqW0gbWF0ZXJpYWwgZG8gcXVhbCBuw6NvIGRldMOpbSBvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciwgZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGF1dG9yaXphw6fDo28gZG8gZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yIHBhcmEgY29uY2VkZXIgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvcyBkaXJlaXRvcwpyZXF1ZXJpZG9zIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGN1am9zIGRpcmVpdG9zIHPDo28gZGUKdGVyY2Vpcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIGUgcmVjb25oZWNpZG8gbm8gdGV4dG8gb3UKY29udGXDumRvIGRvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZS4KClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvCnBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvIHF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSwgZGVjbGFyYSBxdWUKY3VtcHJpdSBxdWFpc3F1ZXIgb2JyaWdhw6fDtWVzIGV4aWdpZGFzIHBlbG8gcmVzcGVjdGl2byBjb250cmF0byBvdQphY29yZG8uCgpBIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgaWRlbnRpZmljYXLDoSBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1IChzKSBub21lIChzKQpjb21vIG8gKHMpIGF1dG9yIChlcykgb3UgZGV0ZW50b3IgKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgZG8gZG9jdW1lbnRvCmVudHJlZ3VlLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIHBhcmEgYWzDqW0gZGFzIHBlcm1pdGlkYXMgcG9yCmVzdGEgbGljZW7Dp2EuCg==Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-03-27T00:07:24Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.en.fl_str_mv |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
title |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
spellingShingle |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial Beira, Dyhorrani da Silva Língua francesa - tradução Teatro (Literatura) Literatura africana Interlíngua (Aprendizagem de línguas) |
title_short |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
title_full |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
title_fullStr |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
title_full_unstemmed |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
title_sort |
Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo : elementos de uma poética pós-colonial |
author |
Beira, Dyhorrani da Silva |
author_facet |
Beira, Dyhorrani da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Beira, Dyhorrani da Silva |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
contributor_str_mv |
Ferreira, Alice Maria de Araújo |
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv |
Língua francesa - tradução Teatro (Literatura) Literatura africana Interlíngua (Aprendizagem de línguas) |
topic |
Língua francesa - tradução Teatro (Literatura) Literatura africana Interlíngua (Aprendizagem de línguas) |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras-Tradução-Francês, 2013. |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-12-16 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2014-03-27T00:07:24Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2014-03-27T00:07:24Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2014-03-27T00:07:24Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
BEIRA, Dyhorrani da Silva. Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo: elementos de uma poética pós-colonial. 2013. 55 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7242 |
identifier_str_mv |
BEIRA, Dyhorrani da Silva. Traduzir Catharsis de Gustave Akakpo: elementos de uma poética pós-colonial. 2013. 55 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Francês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/7242 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/1/2013_DyhorraniDaSilvaBeira.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/7242/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ab375d663ffd913c2a0881920b095ed7 587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 73e23c2acaaf13389e092bd813e3223d 889825ee6374caf2b129485043bc5d1e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801492930295234560 |