O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Márcia Maria da
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/19407
Resumo: Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.
id UNB-2_420e11b189c510d1730095908c509682
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/19407
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Silva, Márcia Maria daMagalhães, Gleiton MaltaSILVA, Márcia Maria da. O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português: um estudo baseado em um corpus comparável de receitas. 2017. 83 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.http://bdm.unb.br/handle/10483/19407Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.Este trabalho, inserido no campo disciplinar dos Estudos da Tradução, mais especificamente em seu ramo descritivo orientado ao produto, tem como objetivo analisar a frequência de uso dos verbos de instrução (MATOS, 2013; DIENG e SILVA, 2009), representados pelos modos infinitivo e imperativo em um corpus bilíngue comparável de receitas no par espanhol-português. O referido corpus, formado por receitas culinárias de alimentos e bebidas, foi compilado por estudantes de tradução do curso de Bacharelado em Tradução Espanhol da Universidade de Brasília. Para a análise, lançou-se mão de metodologia e ferramentas advindas dos Estudos da Tradução Baseados em Corpora (ETBC), abordando, principalmente, estudos que envolvem o gênero receita, a tradução e os ETBC. A análise dos verbos instrucionais se deu dentro do modo de preparo das receitas, para isso, cada verbo instrucional foi identificado e etiquetado. Com os verbos etiquetados, realizou-se a análise quantitativa sobre sua frequência nos dois idiomas, além de um mapeamento dos itens que coocorrem com os referidos verbos. Os resultados demonstram maior uso de verbos em imperativo no corpus de receitas em português, corroborando a assertiva de Matos (2013) que coloca esse modo verbal como mais frequente no gênero, em comparação com o corpus em espanhol. Ademais, observou-se um padrão de coocorrência de objeto direto bem como outros segmentos acompanhando os verbos de instrução mais frequentes. Este estudo corrobora resultados de Duarte (2015) e Tagnin e Teixeira (2004), cujos estudos comprovam que a tradução de receitas exige conhecimento de domínio não só relacionado à área, mas também ao gênero e a seu linguajar específico.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolineteixeira@bce.unb.br) on 2018-01-25T10:53:46Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_MarciaMariadaSilva.pdf: 8384333 bytes, checksum: 8242c0836781068b4fe7dd51cbba655c (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-02-19T12:51:40Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_MarciaMariadaSilva.pdf: 8384333 bytes, checksum: 8242c0836781068b4fe7dd51cbba655c (MD5)Made available in DSpace on 2018-02-19T12:51:40Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_MarciaMariadaSilva.pdf: 8384333 bytes, checksum: 8242c0836781068b4fe7dd51cbba655c (MD5)Este trabajo, hallado en el campo disciplinario de los Estudios de Traducción, específicamente en su rama descriptiva orientada al producto, tiene como objetivo analizar la frecuencia de uso de los verbos de instrucción (MATOS, 2013; DIENG e SILVA, 2009), representados por los modos infinitivo e imperativo en un corpus bilingüe comparable de recetas culinarias en el par lingüístico español-portugués. Dicho corpus, compuesto por recetas culinarias de alimentos y bebidas, fue compilado por estudiantes de traducción del curso Superior de Traducción Español de la Universidad de Brasilia. Para el análisis, se echó mano de metodología y herramientas provenientes de los Estudios de la Traducción Basados en Corpora (ETBC), abarcando, principalmente, estudios que involucran el género recetas culinarias, la traducción y los ETBC. El análisis de los verbos instruccionales se dio dentro de la preparación de las recetas culinarias, para ello, cada verbo instructivo fue identificado y etiquetado. Con los verbos etiquetados, se realizó el análisis cuantitativo sobre su frecuencia en los dos idiomas, además de un mapeo de los ítems que co-ocurren con los referidos verbos. Los resultados demuestran mayor uso de los verbos en imperativo en el corpus de recetas en portugués, corroborando la asertiva de Matos (2013) que plantea ese modo verbal como más frecuente en el género, en comparación con el corpus en español. Además, se observó un patrón de co-ocurrencias de objeto directo en los verbos más frecuentes. Este estudio corrobora estos resultados de Duarte (2015) y Tagnin y Teixeira (2004), cuyos resultados demuestran que la traducción de recetas culinarias exige conocimiento de dominio no sólo relacionado a las áreas, sino también al género y su lenguaje específico.Culinária - receitasTradução espanhol - portuguêsLinguística de CorpusO uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-02-19T12:51:40Z2018-02-19T12:51:40Z2017-12-04info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2017_MarciaMariadaSilva.pdf2017_MarciaMariadaSilva.pdfapplication/pdf8384333http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/1/2017_MarciaMariadaSilva.pdf8242c0836781068b4fe7dd51cbba655cMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD5510483/194072018-02-19 09:51:40.282oai:bdm.unb.br:10483/19407w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-02-19T12:51:40Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
title O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
spellingShingle O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
Silva, Márcia Maria da
Culinária - receitas
Tradução espanhol - português
Linguística de Corpus
title_short O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
title_full O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
title_fullStr O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
title_full_unstemmed O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
title_sort O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português : um estudo baseado em um corpus comparável de receitas
author Silva, Márcia Maria da
author_facet Silva, Márcia Maria da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Márcia Maria da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Magalhães, Gleiton Malta
contributor_str_mv Magalhães, Gleiton Malta
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Culinária - receitas
Tradução espanhol - português
Linguística de Corpus
topic Culinária - receitas
Tradução espanhol - português
Linguística de Corpus
description Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.
publishDate 2017
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2017-12-04
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-02-19T12:51:40Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-02-19T12:51:40Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv SILVA, Márcia Maria da. O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português: um estudo baseado em um corpus comparável de receitas. 2017. 83 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/19407
identifier_str_mv SILVA, Márcia Maria da. O uso do imperativo e do infinitivo no par espanhol-português: um estudo baseado em um corpus comparável de receitas. 2017. 83 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/19407
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/1/2017_MarciaMariadaSilva.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19407/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 8242c0836781068b4fe7dd51cbba655c
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
21554873e56ad8ddc69c092699b98f95
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493052334800896