A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rabelo, Lorena Melo
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/8978
Resumo: Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014.
id UNB-2_ac235c6caa4ce6c1e306b85727f5c327
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/8978
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Rabelo, Lorena MeloRidd, Mark DavidRABELO, Lorena Melo. A fantástica fábrica de contos inesperados: traduzindo Roald Dahl. 2014. 65 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.http://bdm.unb.br/handle/10483/8978Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014.Este projeto objetiva apresentar o escritor galês Roald Dahl aos leitores como autor de ficção adulta e propor uma tradução para dois de seus contos: Man from the South (1948) e Georgy Porgy (1959). Partindo desse ponto, pretendemos, ainda, identificar os elementos que possam apresentar dificuldades ao longo do processo de análise e interpretação do texto e, consequentemente, de tradução. A tradução de marcadores culturais e dialetais e a presença da oralidade no texto configuram parte importante da discussão levantada, e serão estudadas teorias do traduzir que aventam estratégias capazes de solucionar tais problemas. Em um último momento, será selecionado um trecho de Georgy Porgy para que façamos uma análise comparativa de nossa tradução com as duas existentes no Brasil, datadas de 1989 e 2007. ___________________________________________________________________________ ABSTRACTThis research project focused on introducing to the readers the Welsh author Roald Dahl as an adult fiction writer and proposing a translation for two of his short stories: Man from the South (1948) and Georgy Porgy (1959). From then on, we meant to identify the elements that could present difficulties starting with the process of text analysis and interpretation, and, consequently, the process of translation. Furthermore, the translation of cultural and dialectal markers and the presence of orality in the text are an important part of the issues raised, and some translating theories that suggested strategies capable of solving such problems have also been studied. Lastly, an excerpt from Georgy Porgy was selected so that we could make a comparative analysis between our translation into Portuguese and those made in 1989 and 2007.Submitted by Cristiane Maria Mendes (mcristianem@gmail.com) on 2014-11-03T17:47:31Z No. of bitstreams: 1 2014_LorenaMeloRabelo.pdf: 852793 bytes, checksum: 575f3e87538e6e84939b7de2f53ee642 (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento(ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2014-11-13T16:33:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2014_LorenaMeloRabelo.pdf: 852793 bytes, checksum: 575f3e87538e6e84939b7de2f53ee642 (MD5)Made available in DSpace on 2014-11-13T16:33:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2014_LorenaMeloRabelo.pdf: 852793 bytes, checksum: 575f3e87538e6e84939b7de2f53ee642 (MD5)Marcadores culturais e dialetaisTradução literáriaDahl, Roald, 1916-1990Ficção adultaA fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahlinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2014-11-13T16:33:25Z2014-11-13T16:33:25Z2014-11-13T16:33:25Z2014-07-04info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2014_LorenaMeloRabelo.pdf2014_LorenaMeloRabelo.pdfapplication/pdf852793http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/1/2014_LorenaMeloRabelo.pdf575f3e87538e6e84939b7de2f53ee642MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain46http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/2/license_url587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38MD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream21267http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/4/license_rdf73e23c2acaaf13389e092bd813e3223dMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1857http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/5/license.txt0800f078bae186ee7be388ce6fd6e3caMD5510483/89782014-11-13 14:33:25.483oai:bdm.unb.br:10483/8978TGljZW5zZSBncmFudGVkIGJ5IENyaXN0aWFuZSAgTWFyaWEgTWVuZGVzIChtY3Jpc3RpYW5lbUBnbWFpbC5jb20pIG9uIDIwMTQtMTEtMDNUMTc6NDc6MjlaIChHTVQpOgoKw4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712014-11-13T16:33:25Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.en.fl_str_mv A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
title A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
spellingShingle A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
Rabelo, Lorena Melo
Marcadores culturais e dialetais
Tradução literária
Dahl, Roald, 1916-1990
Ficção adulta
title_short A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
title_full A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
title_fullStr A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
title_full_unstemmed A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
title_sort A fantástica fábrica de contos inesperados : traduzindo Roald Dahl
author Rabelo, Lorena Melo
author_facet Rabelo, Lorena Melo
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rabelo, Lorena Melo
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ridd, Mark David
contributor_str_mv Ridd, Mark David
dc.subject.keyword.en.fl_str_mv Marcadores culturais e dialetais
Tradução literária
Dahl, Roald, 1916-1990
Ficção adulta
topic Marcadores culturais e dialetais
Tradução literária
Dahl, Roald, 1916-1990
Ficção adulta
description Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras-Tradução, 2014.
publishDate 2014
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2014-07-04
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2014-11-13T16:33:25Z
dc.date.available.fl_str_mv 2014-11-13T16:33:25Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014-11-13T16:33:25Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv RABELO, Lorena Melo. A fantástica fábrica de contos inesperados: traduzindo Roald Dahl. 2014. 65 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/8978
identifier_str_mv RABELO, Lorena Melo. A fantástica fábrica de contos inesperados: traduzindo Roald Dahl. 2014. 65 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/8978
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/1/2014_LorenaMeloRabelo.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/8978/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 575f3e87538e6e84939b7de2f53ee642
587cd8ffae15c8598ed3c46d248a3f38
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
73e23c2acaaf13389e092bd813e3223d
0800f078bae186ee7be388ce6fd6e3ca
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801492947306283008