Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/14896 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016. |
id |
UNB-2_c53d863dddac834953d87d21e0e5a6d4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/14896 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Carvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde deAlves, Soraya FerreiraCARVALHO, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de. Mucamas: repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem. 2016. 88 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/14896Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016.O presente trabalho tem como objetivo fazer a tradução para legendagem do documentário “Mucamas”, do Coletivo Nós, Madalenas, e trazer um debate acerca dos aspectos relevantes e desafiadores para o processo de tradução e legendagem, com destaque para a questão da oralidade, bem como aspectos técnicos do trabalho de tradução audiovisual. Outro objetivo proposto é abordar a complicada temática social do trabalho doméstico trazida pelo filme e como a tradução pode trazer benefícios para esse aspecto da obra no Brasil. Neste trabalho de tradução e legendagem, os relatos serão levados para a língua-alvo buscando a preservação do lugar de fala das personagens, em uma proposta de tradução ativista, em que se mantém a oralidade e as marcas sociais que se veem presentes no português, tanto no filme quanto em todo o contexto em que este está inserido.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2016-10-03T19:04:06Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdf: 455159 bytes, checksum: da263d8371217f1d3d40d8f9417be95f (MD5)Approved for entry into archive by Ruthlea Nascimento (ruthlea.nascimento@gmail.com) on 2016-10-03T19:52:57Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdf: 455159 bytes, checksum: da263d8371217f1d3d40d8f9417be95f (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-03T19:52:57Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdf: 455159 bytes, checksum: da263d8371217f1d3d40d8f9417be95f (MD5)This paper aims to translate for subtitling the documentary “Mucamas” of Nós, Madalenas Collective and to raise a debate on relevant and challenging aspects for the process of translation and subtitling, highlighting the issue of oral communication and technical aspects of the audiovisual translation work. Another goal is to address the complex social issue of domestic work brought by the film and how translation can bring benefits to this aspect of the work in Brazil. In this work of translation and subtitling the interviews will be taken to the target language seeking to preserve the characters’ place of speech, in a proposal of activist translation, maintaining oral and social aspects which can be noticed in Portuguese, both in the film and the context in which it is inserted.Tradução audiovisualLegendagemTrabalho domésticoMucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendageminfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2016-10-03T19:52:57Z2016-10-03T19:52:57Z2016-06info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdf2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdfapplication/pdf455159http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/1/2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdfda263d8371217f1d3d40d8f9417be95fMD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/148962016-10-03 16:52:57.211oai:bdm.unb.br:10483/14896w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712016-10-03T19:52:57Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
title |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
spellingShingle |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem Carvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de Tradução audiovisual Legendagem Trabalho doméstico |
title_short |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
title_full |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
title_fullStr |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
title_full_unstemmed |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
title_sort |
Mucamas : repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem |
author |
Carvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de |
author_facet |
Carvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carvalho, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alves, Soraya Ferreira |
contributor_str_mv |
Alves, Soraya Ferreira |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução audiovisual Legendagem Trabalho doméstico |
topic |
Tradução audiovisual Legendagem Trabalho doméstico |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)-Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Curso de Letras - Tradução - Inglês, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016-06 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-10-03T19:52:57Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2016-10-03T19:52:57Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
CARVALHO, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de. Mucamas: repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem. 2016. 88 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/14896 |
identifier_str_mv |
CARVALHO, Gilda Maria Pinho Villa-Verde de. Mucamas: repensando o lugar de fala em tradução ativista para legendagem. 2016. 88 f. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/14896 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/1/2016_GildaMariaPinhoVilla-VerdeDeCarvalho_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/14896/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
da263d8371217f1d3d40d8f9417be95f 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907897209323520 |