Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Freitas, Rita de Cássia de
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Monografias da UnB
Texto Completo: http://bdm.unb.br/handle/10483/16344
Resumo: Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016.
id UNB-2_e6ebb0b6383ecceea0360711d127d5a8
oai_identifier_str oai:bdm.unb.br:10483/16344
network_acronym_str UNB-2
network_name_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
repository_id_str 11571
spelling Freitas, Rita de Cássia dePérez López, Sandra MaríaFREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/16344Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016.Este trabalho tem por foco esclarecer a importância da literatura infantil, original e traduzida, para o desenvolvimento da criança, tanto no processo de alfabetização como na compreensão de mundo. Afinal, é por meio da leitura que a criança aprende a língua padrão e começa a perceber que existem outras maneiras de se expressar além da sua variedade nativa, embora não tenha consciência dos diferentes dialetos existentes no Brasil. É nesse contexto que este estudo vem trazer uma tradução para brasileiros do livro “El viaje del cocodrilo Matusalén”, elaborada levando em conta o público alvo. Para tanto, foram necessárias algumas adaptações, não só no texto, mas principalmente nos recursos visuais que o acompanham, por incluírem elementos que não fazerem parte da realidade dos leitores aos quais a tradução é destinada. Isso é confirmado através da análise de informações colhidas em atividades de leitura do texto traduzido com quatro turmas de educação infantil de uma escola pública do Distrito Federal.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2017-03-14T20:46:05Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2017-03-23T13:22:18Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Made available in DSpace on 2017-03-23T13:22:18Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Este trabajo tiene por propósito discutir la importancia de la literatura infantil, original e traducida, para el desarrollo de niños y niñas, tanto en el proceso de alfabetización como en la comprensión del mundo. Después de todo, es a través de la lectura como las niñas y niños aprenden la lengua estándar y empiezan a darse cuenta de que hay otras maneras de expresarse además de su variedad nativa, aunque no sean conscientes de los diferentes dialectos que existe en su país. En un contexto de este tipo es en el que este estudio plantea la traducción para brasileños del libro «El viaje del cocodrilo Matusalén», teniendo en cuenta al público al que se destina. Para ello se hicieron necesarios algunos ajustes, no sólo del texto en sí, sino principalmente de los recursos visuales que lo acompañan, al incluir elementos que no forman parte de la realidad de los lectores a los que se destina la traducción. Ello se ve confirmado a través del análisis de información obtenida por medio de actividades de lectura del texto traducido con cuatro grupos de educación infantil de una escuela pública del Distrito Federal, en Brasilia.Língua espanhola - traduçãoLiteratura infantilVariação linguísticaTradução e interpretaçãoTradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-03-23T13:22:18Z2017-03-23T13:22:18Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdfapplication/pdf791788http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/1/2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdfb977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/163442017-03-23 13:19:59.94oai:bdm.unb.br:10483/16344w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-03-23T16:19:59Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
title Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
spellingShingle Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
Freitas, Rita de Cássia de
Língua espanhola - tradução
Literatura infantil
Variação linguística
Tradução e interpretação
title_short Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
title_full Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
title_fullStr Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
title_full_unstemmed Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
title_sort Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
author Freitas, Rita de Cássia de
author_facet Freitas, Rita de Cássia de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Freitas, Rita de Cássia de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pérez López, Sandra María
contributor_str_mv Pérez López, Sandra María
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv Língua espanhola - tradução
Literatura infantil
Variação linguística
Tradução e interpretação
topic Língua espanhola - tradução
Literatura infantil
Variação linguística
Tradução e interpretação
description Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016.
publishDate 2016
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-03-23T13:22:18Z
dc.date.available.fl_str_mv 2017-03-23T13:22:18Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv FREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bdm.unb.br/handle/10483/16344
identifier_str_mv FREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.
url http://bdm.unb.br/handle/10483/16344
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Biblioteca Digital de Monografias da UnB
collection Biblioteca Digital de Monografias da UnB
bitstream.url.fl_str_mv http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/1/2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/2/license_url
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/3/license_text
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/4/license_rdf
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br
_version_ 1801493023807242240