Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/16344 |
Resumo: | Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016. |
id |
UNB-2_e6ebb0b6383ecceea0360711d127d5a8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/16344 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Freitas, Rita de Cássia dePérez López, Sandra MaríaFREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/16344Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016.Este trabalho tem por foco esclarecer a importância da literatura infantil, original e traduzida, para o desenvolvimento da criança, tanto no processo de alfabetização como na compreensão de mundo. Afinal, é por meio da leitura que a criança aprende a língua padrão e começa a perceber que existem outras maneiras de se expressar além da sua variedade nativa, embora não tenha consciência dos diferentes dialetos existentes no Brasil. É nesse contexto que este estudo vem trazer uma tradução para brasileiros do livro “El viaje del cocodrilo Matusalén”, elaborada levando em conta o público alvo. Para tanto, foram necessárias algumas adaptações, não só no texto, mas principalmente nos recursos visuais que o acompanham, por incluírem elementos que não fazerem parte da realidade dos leitores aos quais a tradução é destinada. Isso é confirmado através da análise de informações colhidas em atividades de leitura do texto traduzido com quatro turmas de educação infantil de uma escola pública do Distrito Federal.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2017-03-14T20:46:05Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2017-03-23T13:22:18Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Made available in DSpace on 2017-03-23T13:22:18Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf: 791788 bytes, checksum: b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 (MD5)Este trabajo tiene por propósito discutir la importancia de la literatura infantil, original e traducida, para el desarrollo de niños y niñas, tanto en el proceso de alfabetización como en la comprensión del mundo. Después de todo, es a través de la lectura como las niñas y niños aprenden la lengua estándar y empiezan a darse cuenta de que hay otras maneras de expresarse además de su variedad nativa, aunque no sean conscientes de los diferentes dialectos que existe en su país. En un contexto de este tipo es en el que este estudio plantea la traducción para brasileños del libro «El viaje del cocodrilo Matusalén», teniendo en cuenta al público al que se destina. Para ello se hicieron necesarios algunos ajustes, no sólo del texto en sí, sino principalmente de los recursos visuales que lo acompañan, al incluir elementos que no forman parte de la realidad de los lectores a los que se destina la traducción. Ello se ve confirmado a través del análisis de información obtenida por medio de actividades de lectura del texto traducido con cuatro grupos de educación infantil de una escuela pública del Distrito Federal, en Brasilia.Língua espanhola - traduçãoLiteratura infantilVariação linguísticaTradução e interpretaçãoTradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-03-23T13:22:18Z2017-03-23T13:22:18Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdfapplication/pdf791788http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/1/2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdfb977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/163442017-03-23 13:19:59.94oai:bdm.unb.br:10483/16344w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-03-23T16:19:59Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
title |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
spellingShingle |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” Freitas, Rita de Cássia de Língua espanhola - tradução Literatura infantil Variação linguística Tradução e interpretação |
title_short |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
title_full |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
title_fullStr |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
title_full_unstemmed |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
title_sort |
Tradução e recepção de literatura infantil : “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén” |
author |
Freitas, Rita de Cássia de |
author_facet |
Freitas, Rita de Cássia de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freitas, Rita de Cássia de |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Pérez López, Sandra María |
contributor_str_mv |
Pérez López, Sandra María |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Língua espanhola - tradução Literatura infantil Variação linguística Tradução e interpretação |
topic |
Língua espanhola - tradução Literatura infantil Variação linguística Tradução e interpretação |
description |
Trabalho de conclusão de curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Letras - Tradução - Espanhol, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-03-23T13:22:18Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-03-23T13:22:18Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
FREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16344 |
identifier_str_mv |
FREITAS, Rita de Cássia de. Tradução e recepção de literatura infantil: “El Viaje Del Cocodrilo Matusalén”. 2016. 42 f., il. Trabalho de conclusão de curso (Bacharelado em Letras - Tradução - Espanhol)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16344 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/1/2016_RitaDeCassiaDeFreitas_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16344/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b977ddf8d2f79d2c4aeb114358deda73 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1801493023807242240 |