Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message”
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/16035 |
Resumo: | Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016. |
id |
UNB-2_eac188ce29b3974d1f221843b7659074 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/16035 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Nunes, Samara Kirmse BatistaRidd, Mark DavidNUNES, Samara Kirmse Batista. Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message”. 2016. 78 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016.http://bdm.unb.br/handle/10483/16035Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016.A análise da bíblia de linguagem contemporânea, de Eugene H. Peterson, “The Message” ressaltou mudanças significativas quando comparada as bíblias de linguagem padrão. A tradução publicada no Brasil, “A Mensagem”, de Carlos Caldas, nem sempre se atenta a tais questões. Propomos, então, uma tradução, com adaptações locais, em função ao público alvo (cristãos brasileiros de costumes mais rígidos) de duas cartas de Paulo na versão “The Message”, Romanos e Efésios. Para alcançar tal objetivo nos atentamos em traduzir as oralidades de forma equivalente na cultura meta, substituímos termos anacrônicos por termos já existentes no período de autoria do texto, acrescemos informações essenciais em trechos ambíguos ou omissos, além de analisarmos anteriormente à tradução as diferenças de formatação, citações e acréscimos do trabalho de Peterson. Diante dos pontos discutidos concluímos que a bíblia de Peterson teria seu valor reconhecido se fosse catalogada como uma paráfrase ou uma adaptação global ao invés de uma tradução.Submitted by Nayara Silva (nayarasilva@bce.unb.br) on 2017-02-07T13:36:40Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf: 1177596 bytes, checksum: 766932aa04b5e80410f3aa20619a85c0 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2017-02-10T12:42:22Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf: 1177596 bytes, checksum: 766932aa04b5e80410f3aa20619a85c0 (MD5)Made available in DSpace on 2017-02-10T12:42:22Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf: 1177596 bytes, checksum: 766932aa04b5e80410f3aa20619a85c0 (MD5)Eugene H. Peterson's bible in contemporary language, "The Message", analysis highlighted significant changes when compared to standard language bibles. The translation published in Brazil, "A Mensagem", by Carlos Caldas, does not always pay attention to such questions. We propose, therefore, a translation, with some local adaptations, oriented to the target audience (more strict Brazilian Christians) of two letters written by Paul in "The Message" version, Romans and Ephesians. In order to achieve this goal, we attempt to translate oral terms with equivalents in the target culture, we replace anachronistic terms with already existing terms in the authorship’s time, we add essential information in ambiguous sections or in cases of omission, and we also analyze, previously to the translation, differences in the quotations and additions from Peterson's work. Based on the points discussed, we conclude that Peterson’s bible would have its value recognized if it were cataloged as a paraphrase or even a global adaptation instead of a translation.Tradução e interpretaçãoBíbliaLíngua inglesa - traduçãoAnálise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message”info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2017-02-10T12:42:22Z2017-02-10T12:42:22Z2016info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdfapplication/pdf1177596http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/1/2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf766932aa04b5e80410f3aa20619a85c0MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1758http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/5/license.txt48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174MD5510483/160352017-02-10 10:42:22.337oai:bdm.unb.br:10483/16035w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbm8gUmVwb3NpdMOzcmlvLiBQb3IgZmF2b3IsIGxlaWEgYQpsaWNlbsOnYSBhdGVudGFtZW50ZS4gQ2FzbyBuZWNlc3NpdGUgZGUgYWxndW0gZXNjbGFyZWNpbWVudG8gZW50cmUgZW0KY29udGF0byBhdHJhdsOpcyBkZTogYmRtQGJjZS51bmIuYnIgb3UgMzEwNy0yNjg3LgoKTElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEKCkFvIGFzc2luYXIgZSBlbnRyZWdhciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBvL2EgU3IuL1NyYS4gKGF1dG9yIG91IGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcik6CgphKSBDb25jZWRlIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgbyBkaXJlaXRvIG7Do28tZXhjbHVzaXZvIGRlCnJlcHJvZHV6aXIsIGNvbnZlcnRlciAoY29tbyBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBjb211bmljYXIgZS9vdQpkaXN0cmlidWlyIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIChpbmNsdWluZG8gbyByZXN1bW8vYWJzdHJhY3QpIGVtCmZvcm1hdG8gZGlnaXRhbCBvdSBpbXByZXNzbyBlIGVtIHF1YWxxdWVyIG1laW8uCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlCmRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIgb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEKdGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8gbGhlIMOpCnBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUgYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZQp0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdQpjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLgoKU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgw6kgYmFzZWFkbyBlbSB0cmFiYWxobyBmaW5hbmNpYWRvIG91IGFwb2lhZG8KcG9yIG91dHJhIGluc3RpdHVpw6fDo28gcXVlIG7Do28gYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhLCBkZWNsYXJhIHF1ZQpjdW1wcml1IHF1YWlzcXVlciBvYnJpZ2HDp8O1ZXMgZXhpZ2lkYXMgcGVsbyByZXNwZWN0aXZvIGNvbnRyYXRvIG91CmFjb3Jkby4KCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBpZGVudGlmaWNhcsOhIGNsYXJhbWVudGUgbyhzKSBzZXUgKHMpIG5vbWUgKHMpCmNvbW8gbyAocykgYXV0b3IgKGVzKSBvdSBkZXRlbnRvciAoZXMpIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8KZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXLDoSBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywgcGFyYSBhbMOpbSBkYXMgcGVybWl0aWRhcyBwb3IKZXN0YSBsaWNlbsOnYS4KBiblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712017-02-10T12:42:22Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
title |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
spellingShingle |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” Nunes, Samara Kirmse Batista Tradução e interpretação Bíblia Língua inglesa - tradução |
title_short |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
title_full |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
title_fullStr |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
title_full_unstemmed |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
title_sort |
Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message” |
author |
Nunes, Samara Kirmse Batista |
author_facet |
Nunes, Samara Kirmse Batista |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nunes, Samara Kirmse Batista |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ridd, Mark David |
contributor_str_mv |
Ridd, Mark David |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Bíblia Língua inglesa - tradução |
topic |
Tradução e interpretação Bíblia Língua inglesa - tradução |
description |
Monografia (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2016. |
publishDate |
2016 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2016 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2017-02-10T12:42:22Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2017-02-10T12:42:22Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
NUNES, Samara Kirmse Batista. Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message”. 2016. 78 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16035 |
identifier_str_mv |
NUNES, Samara Kirmse Batista. Análise crítica e proposta de tradução de trechos da Bíblia “The Message”. 2016. 78 f. Monografia (Bacharelado em Letras - Tradução - Inglês)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/16035 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/1/2016_SamaraKirmseBatistaNunes_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/16035/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
766932aa04b5e80410f3aa20619a85c0 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 48fee5d355e169b5219b5efc5a9ad174 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907909940084736 |