A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2003 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
Texto Completo: | https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678 |
Resumo: | This article aims to show that: a) the translation that descends from the Grammar-Translation Method is not, and never was, translation; b) appeals made to the Communicative Approach to refuse to use translation are unfounded; c) translation as an activity or skill to be developed if perfectly matched with the philosophy of AC. It is hoped, in this way, to dispel one of the many myths surrounding the role of translation in the teaching / learning of foreign languages. |
id |
UNB-30_b8a2b3bd87f145295142e4135012678d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36678 |
network_acronym_str |
UNB-30 |
network_name_str |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
repository_id_str |
|
spelling |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translationUm casamento estranhamente ideal? A compatibilidade de gênios entre o comunicativismo e a traduçãotraduçãoabordagem comunicativacommunicative approachTranslationThis article aims to show that: a) the translation that descends from the Grammar-Translation Method is not, and never was, translation; b) appeals made to the Communicative Approach to refuse to use translation are unfounded; c) translation as an activity or skill to be developed if perfectly matched with the philosophy of AC. It is hoped, in this way, to dispel one of the many myths surrounding the role of translation in the teaching / learning of foreign languages.Este artigo propõe-se a mostrar que: a) a tradução que descende do Método Gramática-Tradução não é, nem nunca foi, tradução; b) apelos feitos à Abordagem Comunicativa para que se recuse a utilizar a tradução carecem de fundamento; c) a tradução como atividade ou habilidade a desenvolver se caso perfeitamente com a filosofia da AC. Espera-se, desta maneira, desmanchar um dos muitos mitos que cercam o papel da tradução no ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2003-06-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 2 No. 1 (2003); 93-104Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 2 n. 1 (2003); 93-1042237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678/29008Copyright (c) 2021 Revista Horizontes de Linguistica Aplicadahttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRidd, Mark David 2021-02-25T18:32:28Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/36678Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:32.359474Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation Um casamento estranhamente ideal? A compatibilidade de gênios entre o comunicativismo e a tradução |
title |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
spellingShingle |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation Ridd, Mark David tradução abordagem comunicativa communicative approach Translation |
title_short |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
title_full |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
title_fullStr |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
title_full_unstemmed |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
title_sort |
A strangely ideal marriage? The compatibility of geniuses between communicativism and translation |
author |
Ridd, Mark David |
author_facet |
Ridd, Mark David |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ridd, Mark David |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução abordagem comunicativa communicative approach Translation |
topic |
tradução abordagem comunicativa communicative approach Translation |
description |
This article aims to show that: a) the translation that descends from the Grammar-Translation Method is not, and never was, translation; b) appeals made to the Communicative Approach to refuse to use translation are unfounded; c) translation as an activity or skill to be developed if perfectly matched with the philosophy of AC. It is hoped, in this way, to dispel one of the many myths surrounding the role of translation in the teaching / learning of foreign languages. |
publishDate |
2003 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2003-06-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678 |
url |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/36678/29008 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada |
publisher.none.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 2 No. 1 (2003); 93-104 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 2 n. 1 (2003); 93-104 2237-0951 1677-9770 reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
collection |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
horizontesla@gmail.com |
_version_ |
1797051344718135296 |