“Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Netto, Angela Derlise Stübe
Data de Publicação: 2011
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Horizontes de Linguística Aplicada
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/554
Resumo: Neste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representações sobre a tarefa do tradutor são sustentadas, nesse meio, mais por princípios mercadológicos, calcados em um senso comum sobre tradução, que se funda numa visão logocêntrica, e menos, propriamente, em representações que têm os estudos tradutológicos mais recentes.
id UNB-30_c88bc3730d270afd174809220ec256f4
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/554
network_acronym_str UNB-30
network_name_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository_id_str
spelling “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutorTradução;Autoria;DiscursoNeste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representações sobre a tarefa do tradutor são sustentadas, nesse meio, mais por princípios mercadológicos, calcados em um senso comum sobre tradução, que se funda numa visão logocêntrica, e menos, propriamente, em representações que têm os estudos tradutológicos mais recentes.Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada2011-04-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/55410.26512/rhla.v7i1.554Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 7 No. 1 (2008); 20Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 7 n. 1 (2008); 202237-09511677-9770reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicadainstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/554/478Netto, Angela Derlise Stübeinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-07-14T01:50:37Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/554Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/indexPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/oaihorizontesla@gmail.com2237-09511677-9770opendoar:2023-01-13T09:49:16.017097Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
title “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
spellingShingle “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
Netto, Angela Derlise Stübe
Tradução;
Autoria;
Discurso
title_short “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
title_full “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
title_fullStr “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
title_full_unstemmed “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
title_sort “Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
author Netto, Angela Derlise Stübe
author_facet Netto, Angela Derlise Stübe
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Netto, Angela Derlise Stübe
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução;
Autoria;
Discurso
topic Tradução;
Autoria;
Discurso
description Neste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representações sobre a tarefa do tradutor são sustentadas, nesse meio, mais por princípios mercadológicos, calcados em um senso comum sobre tradução, que se funda numa visão logocêntrica, e menos, propriamente, em representações que têm os estudos tradutológicos mais recentes.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-04-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/554
10.26512/rhla.v7i1.554
url https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/554
identifier_str_mv 10.26512/rhla.v7i1.554
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/554/478
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
dc.source.none.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; Vol. 7 No. 1 (2008); 20
Revista Horizontes de Linguistica Aplicada; v. 7 n. 1 (2008); 20
2237-0951
1677-9770
reponame:Revista Horizontes de Linguística Aplicada
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Revista Horizontes de Linguística Aplicada
collection Revista Horizontes de Linguística Aplicada
repository.name.fl_str_mv Revista Horizontes de Linguística Aplicada - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv horizontesla@gmail.com
_version_ 1797051344213770240