Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Procópio, Eliabe
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Silva, Ayane Camila de Araújo
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Falange Miúda
Texto Completo: http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406
Resumo: Esta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas.
id UNESP-33_7dbfdd8aabbc67965d39c27a0db0a866
oai_identifier_str oai:ojs2.br536.teste.website:article/406
network_acronym_str UNESP-33
network_name_str Revista Falange Miúda
repository_id_str
spelling Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de RoraimaOitchenta - Préstamo lingüístico y variación léxica en el portugués de Roraima, BrasilOICHENTA – LOAN AND LEXICAL VARIATION WITHIN THE PORTUGUESE SPOKEN IN RORAIMA, BRAZILEsta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas.The present research analyzes the word ‘oichenta’ as loan and lexical variation within the Portuguese spoken in the Northern Brazilian state of Roraima. This neologism stems from the linguistic contact between the Portuguese-speaking natives of the state and its Venezuelan Spanish-speaking immigrants. Written data were collected digitally, with research on newspapers and academic texts, as well as on social media. The analysis indicates that the neologism was transferred from Spanish into Portuguese (ochenta > oichenta), and underwent a process of semantic diffusion, that is, the lexical creation of a conceptual metonymy (ochenta: from number to non-number). This new entry involves code-switching and code-mixing, with the ensuing formal and orthographic instabilities typical of neologization. Journalistic texts were found to make a usually neutral use of the loan word; on social media, however, it seems to be attached to xenophobic discourse – such data were discarded, in order to avoid propagation of such unfortunate opinions. ‘Oichenta’ portrays a new social reality: the prostitution of female Venezuelan immigrants.Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem2021-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem; v. 6 n. 2 (2021): Estudos Linguísticos e Literários; 17-282525-5169reponame:Revista Falange Miúdainstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/507http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/508Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúdahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessProcópio, EliabeSilva, Ayane Camila de Araújo2021-12-31T23:19:27Zoai:ojs2.br536.teste.website:article/406Revistahttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refamiPUBhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/oaicaobenassi@hotmail.com contato@falangemiuda.com.br2525-51692525-5169opendoar:2021-12-31T23:19:27Revista Falange Miúda - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
Oitchenta - Préstamo lingüístico y variación léxica en el portugués de Roraima, Brasil
OICHENTA – LOAN AND LEXICAL VARIATION WITHIN THE PORTUGUESE SPOKEN IN RORAIMA, BRAZIL
title Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
spellingShingle Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
Procópio, Eliabe
title_short Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
title_full Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
title_fullStr Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
title_full_unstemmed Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
title_sort Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
author Procópio, Eliabe
author_facet Procópio, Eliabe
Silva, Ayane Camila de Araújo
author_role author
author2 Silva, Ayane Camila de Araújo
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Procópio, Eliabe
Silva, Ayane Camila de Araújo
description Esta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406
url http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/507
http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/508
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúda
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúda
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem
publisher.none.fl_str_mv Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem
dc.source.none.fl_str_mv Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem; v. 6 n. 2 (2021): Estudos Linguísticos e Literários; 17-28
2525-5169
reponame:Revista Falange Miúda
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Revista Falange Miúda
collection Revista Falange Miúda
repository.name.fl_str_mv Revista Falange Miúda - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv caobenassi@hotmail.com contato@falangemiuda.com.br
_version_ 1782102752001785856