Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Falange Miúda |
Texto Completo: | http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406 |
Resumo: | Esta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas. |
id |
UNESP-33_7dbfdd8aabbc67965d39c27a0db0a866 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.br536.teste.website:article/406 |
network_acronym_str |
UNESP-33 |
network_name_str |
Revista Falange Miúda |
repository_id_str |
|
spelling |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de RoraimaOitchenta - Préstamo lingüístico y variación léxica en el portugués de Roraima, BrasilOICHENTA – LOAN AND LEXICAL VARIATION WITHIN THE PORTUGUESE SPOKEN IN RORAIMA, BRAZILEsta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas.The present research analyzes the word ‘oichenta’ as loan and lexical variation within the Portuguese spoken in the Northern Brazilian state of Roraima. This neologism stems from the linguistic contact between the Portuguese-speaking natives of the state and its Venezuelan Spanish-speaking immigrants. Written data were collected digitally, with research on newspapers and academic texts, as well as on social media. The analysis indicates that the neologism was transferred from Spanish into Portuguese (ochenta > oichenta), and underwent a process of semantic diffusion, that is, the lexical creation of a conceptual metonymy (ochenta: from number to non-number). This new entry involves code-switching and code-mixing, with the ensuing formal and orthographic instabilities typical of neologization. Journalistic texts were found to make a usually neutral use of the loan word; on social media, however, it seems to be attached to xenophobic discourse – such data were discarded, in order to avoid propagation of such unfortunate opinions. ‘Oichenta’ portrays a new social reality: the prostitution of female Venezuelan immigrants.Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem2021-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem; v. 6 n. 2 (2021): Estudos Linguísticos e Literários; 17-282525-5169reponame:Revista Falange Miúdainstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/507http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/508Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúdahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessProcópio, EliabeSilva, Ayane Camila de Araújo2021-12-31T23:19:27Zoai:ojs2.br536.teste.website:article/406Revistahttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refamiPUBhttp://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/oaicaobenassi@hotmail.com contato@falangemiuda.com.br2525-51692525-5169opendoar:2021-12-31T23:19:27Revista Falange Miúda - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima Oitchenta - Préstamo lingüístico y variación léxica en el portugués de Roraima, Brasil OICHENTA – LOAN AND LEXICAL VARIATION WITHIN THE PORTUGUESE SPOKEN IN RORAIMA, BRAZIL |
title |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
spellingShingle |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima Procópio, Eliabe |
title_short |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
title_full |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
title_fullStr |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
title_full_unstemmed |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
title_sort |
Oitchenta – empréstimo e variação lexical no português de Roraima |
author |
Procópio, Eliabe |
author_facet |
Procópio, Eliabe Silva, Ayane Camila de Araújo |
author_role |
author |
author2 |
Silva, Ayane Camila de Araújo |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Procópio, Eliabe Silva, Ayane Camila de Araújo |
description |
Esta pesquisa analisa a palavra ‘oichenta’ como um neologismo do tipo empréstimo e uma variação lexical dentro do português de Roraima. Esse empréstimo vocabular surge do contato linguístico entre os falantes do português (os roraimenses) e do espanhol (os imigrantes venezuelanos), no estado de Roraima. Os dados desta pesquisa foram coletados no meio virtual e na modalidade escrita da língua, pesquisando-se em textos jornalísticos, acadêmicos e postagens de redes sociais. A análise indica que o neologismo surge de uma transferência do espanhol para o português (ochenta > oichenta), onde passa por um processo de difusão semântica, o da criação léxica pela metonímia conceitual (ochenta: de número a não número). Sua entrada no português envolve os processos de code-switching e code-mixing, que são as instabilidades gráficas e formais típicas do processo neológico. No geral, a palavra emprestada apresenta um uso neutro no meio jornalístico. Nas redes sociais, contudo, a palavra está atrelada a um discurso xenofóbico e preconceituoso – esses dados foram descartados da pesquisa para que não fosse reproduzido esse tipo de posicionamento aviltante. A novidade neológica ‘oitchenta’ é o retrato de uma nova realidade social, que é o meretrício de imigrantes venezuelanas. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406 |
url |
http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/507 http://www.falangemiuda.com.br/index.php/refami/article/view/406/508 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúda http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Revista de Estudos da Linguagem - Falange Miúda http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Falange Miúda - Revista de Estudos da Linguagem; v. 6 n. 2 (2021): Estudos Linguísticos e Literários; 17-28 2525-5169 reponame:Revista Falange Miúda instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Revista Falange Miúda |
collection |
Revista Falange Miúda |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Falange Miúda - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
caobenassi@hotmail.com contato@falangemiuda.com.br |
_version_ |
1782102752001785856 |