Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | E-scrita |
Texto Completo: | https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637 |
Resumo: | Esse trabalho visa analisar o fenômeno da slash fiction enquanto mecanismo tradutório. A slash é um subgênero da fanfiction que se caracteriza como um texto escrito por fãs de uma obra literária preexistente. No caso das slashs, sua principal característica consiste na adição de relações homoeróticas e homoafetivas. Além da apresentação das características da fanfiction e, especialmente, da slash fiction, o foco dessa pesquisa está em analisar o jogo criado entre os contos do escritor Arthur Conan Doyle e três slash fictions escritas por diferentes autores e disponíveis na internet: Absurd Simply, The Beginning e A Marrying Man sob a ótica da tradução pensando-a enquanto suplemento. O referencial teórico conta com os autores Maria Lúcia Bandeira Vargas (2007), Walter Benjamin (2011), Jaques Derrida (2006) e Linda Hutcheon (2000) |
id |
UNIABEU-2_c9b93eab6fbf9389a425ad0fa0f94fb0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.abeu.local:article/1637 |
network_acronym_str |
UNIABEU-2 |
network_name_str |
E-scrita |
repository_id_str |
|
spelling |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/WatsonLiteratura e Cultura; TraduçãoSlash fiction; Suplemento; Sherlock/WatsonSlash fiction; Literatura; TraduçãoEsse trabalho visa analisar o fenômeno da slash fiction enquanto mecanismo tradutório. A slash é um subgênero da fanfiction que se caracteriza como um texto escrito por fãs de uma obra literária preexistente. No caso das slashs, sua principal característica consiste na adição de relações homoeróticas e homoafetivas. Além da apresentação das características da fanfiction e, especialmente, da slash fiction, o foco dessa pesquisa está em analisar o jogo criado entre os contos do escritor Arthur Conan Doyle e três slash fictions escritas por diferentes autores e disponíveis na internet: Absurd Simply, The Beginning e A Marrying Man sob a ótica da tradução pensando-a enquanto suplemento. O referencial teórico conta com os autores Maria Lúcia Bandeira Vargas (2007), Walter Benjamin (2011), Jaques Derrida (2006) e Linda Hutcheon (2000)UNIABEUDenise CarrascosaUniversidade Federal da BahiaPrograma de Pós Graduação em Literatura e CulturaBastos, Juliana2015-01-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionDesconstrutivismoapplication/pdfhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637Revista e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU; v. 5, n. 3 (2014): Número atemático; 151-1592177-6288reponame:E-scritainstname:Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU)instacron:UNIABEUporhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637/pdf_317info:eu-repo/semantics/openAccess2017-01-27T17:19:03Zoai:ojs2.abeu.local:article/1637Revistahttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/indexPRIhttps://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/oaiweb@uniabeu.edu.br||shirleysgcarr@gmail.com|| shirley.carreira@uniabeu.edu.br2177-62882177-6288opendoar:2017-01-27T17:19:03E-scrita - Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
title |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
spellingShingle |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson Bastos, Juliana Literatura e Cultura; Tradução Slash fiction; Suplemento; Sherlock/Watson Slash fiction; Literatura; Tradução |
title_short |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
title_full |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
title_fullStr |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
title_full_unstemmed |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
title_sort |
Slash fiction como mecanismo tradutório: o caso Sherlock/Watson |
author |
Bastos, Juliana |
author_facet |
Bastos, Juliana |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Denise Carrascosa Universidade Federal da Bahia Programa de Pós Graduação em Literatura e Cultura |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bastos, Juliana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura e Cultura; Tradução Slash fiction; Suplemento; Sherlock/Watson Slash fiction; Literatura; Tradução |
topic |
Literatura e Cultura; Tradução Slash fiction; Suplemento; Sherlock/Watson Slash fiction; Literatura; Tradução |
description |
Esse trabalho visa analisar o fenômeno da slash fiction enquanto mecanismo tradutório. A slash é um subgênero da fanfiction que se caracteriza como um texto escrito por fãs de uma obra literária preexistente. No caso das slashs, sua principal característica consiste na adição de relações homoeróticas e homoafetivas. Além da apresentação das características da fanfiction e, especialmente, da slash fiction, o foco dessa pesquisa está em analisar o jogo criado entre os contos do escritor Arthur Conan Doyle e três slash fictions escritas por diferentes autores e disponíveis na internet: Absurd Simply, The Beginning e A Marrying Man sob a ótica da tradução pensando-a enquanto suplemento. O referencial teórico conta com os autores Maria Lúcia Bandeira Vargas (2007), Walter Benjamin (2011), Jaques Derrida (2006) e Linda Hutcheon (2000) |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-01-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Desconstrutivismo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637 |
url |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revista.uniabeu.edu.br/index.php/RE/article/view/1637/pdf_317 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UNIABEU |
publisher.none.fl_str_mv |
UNIABEU |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista e-scrita: Revista do Curso de Letras da UNIABEU; v. 5, n. 3 (2014): Número atemático; 151-159 2177-6288 reponame:E-scrita instname:Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) instacron:UNIABEU |
instname_str |
Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) |
instacron_str |
UNIABEU |
institution |
UNIABEU |
reponame_str |
E-scrita |
collection |
E-scrita |
repository.name.fl_str_mv |
E-scrita - Uniabeu Centro Universitário (UNIABEU) |
repository.mail.fl_str_mv |
web@uniabeu.edu.br||shirleysgcarr@gmail.com|| shirley.carreira@uniabeu.edu.br |
_version_ |
1788170841228312576 |