A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Giani, Giana Maria Gandini
Data de Publicação: 1992
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743
Resumo: Orientador: Rosemary Arrojo
id UNICAMP-30_fa99227bd74627bb2ecfd617ca046b39
oai_identifier_str oai::55002
network_acronym_str UNICAMP-30
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository_id_str
spelling A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiroLiteratura americana - TraduçõesTradução e interpretaçãoLinguística aplicadaOrientador: Rosemary ArrojoDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da LinguagemResumo: Este trabalho, apoiado em teorias pós-estruturalistas de linguagem, comparará o romance norte-americano The Catcher in the Rye com suas traduções - O Apanhador no Campo de Centeio (tradução brasileira) e Uma Agulha no Palheiro (tradução portuguesa) --, a fim de mostrar que as três obras apresentam enredo e personagens distintos. Partindo de um contraste entre duas correntes teóricas apresentadas no capítulo I -- a "logocêntrica" e a pós-estruturalista --, este trabalho propõe análises de trechos dos três romances com o objetivo de estudar o efeito da linguagem usada pelo personagem Holden Caufield. Utilizando teorias de leitura que corroboram as de tradução, este estudo pretende mostrar que as traduções revelam a perspectiva. a época e o contexto de quem as faz. Para apresentar as diferenças de leitura dos três romances, serão estudados também os contextos onde essas obras estavam inseridas no momento de sua publicação, bem como as resenhas críticas que as sucederamAbstract: Not informed.MestradoMestre em Linguística Aplicada[s.n.]Arrojo, Rosemary, 1950-Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da LinguagemPrograma de Pós-Graduação em Linguística AplicadaUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINASGiani, Giana Maria Gandini19921992-11-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdf155f.(Broch.)https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743GIANI, Giana Maria Gandini. A tradução como diferenca: um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro. 1992. 155f Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743. Acesso em: 2 set. 2024.https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/55002porreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)instacron:UNICAMPinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-04-18T00:32:06Zoai::55002Biblioteca Digital de Teses e DissertaçõesPUBhttp://repositorio.unicamp.br/oai/tese/oai.aspsbubd@unicamp.bropendoar:2014-04-18T00:32:06Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)false
dc.title.none.fl_str_mv A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
title A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
spellingShingle A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
Giani, Giana Maria Gandini
Literatura americana - Traduções
Tradução e interpretação
Linguística aplicada
title_short A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
title_full A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
title_fullStr A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
title_full_unstemmed A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
title_sort A tradução como diferenca : um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro
author Giani, Giana Maria Gandini
author_facet Giani, Giana Maria Gandini
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Arrojo, Rosemary, 1950-
Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP). Instituto de Estudos da Linguagem
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
dc.contributor.author.fl_str_mv Giani, Giana Maria Gandini
dc.subject.por.fl_str_mv Literatura americana - Traduções
Tradução e interpretação
Linguística aplicada
topic Literatura americana - Traduções
Tradução e interpretação
Linguística aplicada
description Orientador: Rosemary Arrojo
publishDate 1992
dc.date.none.fl_str_mv 1992
1992-11-26T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv (Broch.)
https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743
GIANI, Giana Maria Gandini. A tradução como diferenca: um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro. 1992. 155f Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743. Acesso em: 2 set. 2024.
identifier_str_mv (Broch.)
GIANI, Giana Maria Gandini. A tradução como diferenca: um estudo sobre The catcher in the rye, O apanhador no campo de centeio e Uma agulha no palheiro. 1992. 155f Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, SP. Disponível em: https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743. Acesso em: 2 set. 2024.
url https://hdl.handle.net/20.500.12733/1579743
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://repositorio.unicamp.br/acervo/detalhe/55002
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
155f.
dc.publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
publisher.none.fl_str_mv [s.n.]
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instname:Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron:UNICAMP
instname_str Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
instacron_str UNICAMP
institution UNICAMP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) - Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
repository.mail.fl_str_mv sbubd@unicamp.br
_version_ 1809188750084800512