Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Cruz, Luciana Falcão da
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Raponi, Maria Beatriz Guimarães, Felix, Márcia Marques dos Santos, Barichello, Elizabeth, Pires, Patricia da Silva, Barbosa, Maria Helena
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Research, Society and Development
Texto Completo: https://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/34856
Resumo: Aim: to perform a cross-cultural adaptation of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire for Brazilian Portuguese. Method: methodological study developed in five stages: translation, evaluation by a committee of judges, back-translation, semantic analysis, and pre-test. A committee of judges performed validation; proportion of agreement of 80% was considered. The pre-test included 49 nurses from two teaching hospitals in the southeastern region of Brazil. Data were collected between October 2020 and July 2021. Descriptive statistics were used for data analysis. Results: the translation and back-translation steps were considered appropriate; face validation was performed through semantic, idiomatic, conceptual, and content equivalences. Five judges participated, and the proportion of agreement corresponded to a percentage greater than or equal to 80, and of the 32 items that make up the instrument, seven underwent modifications. It was possible to observe ease of understanding and acceptance of the questionnaire items during their application in the pre-test. Conclusion: the analysis by the committee of judges and the pre-test showed that the items are relevant to Brazilian culture and assessed the dimension proposed by the original instrument.
id UNIFEI_f18bf404cbf557f5b43429d64760dd70
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34856
network_acronym_str UNIFEI
network_name_str Research, Society and Development
repository_id_str
spelling Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care QuestionnaireAdaptación transcultural al portugués brasileño del Assessment of Safe Nursing Care QuestionnaireAdaptação transcultural para o idioma português brasileiro do Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire Segurança do PacienteEnfermagemQualidade da Assistência à SaúdeEstudos de ValidaçãoComparação transcultural.Patient SafetyNursingQuality of Health CareValidation StudyCross-cultural comparison.Seguridad del PacienteEnfermeríaCalidad de la Atención de SaludEstudio de ValidaciónEstudio de validación; Comparación transcultural.Aim: to perform a cross-cultural adaptation of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire for Brazilian Portuguese. Method: methodological study developed in five stages: translation, evaluation by a committee of judges, back-translation, semantic analysis, and pre-test. A committee of judges performed validation; proportion of agreement of 80% was considered. The pre-test included 49 nurses from two teaching hospitals in the southeastern region of Brazil. Data were collected between October 2020 and July 2021. Descriptive statistics were used for data analysis. Results: the translation and back-translation steps were considered appropriate; face validation was performed through semantic, idiomatic, conceptual, and content equivalences. Five judges participated, and the proportion of agreement corresponded to a percentage greater than or equal to 80, and of the 32 items that make up the instrument, seven underwent modifications. It was possible to observe ease of understanding and acceptance of the questionnaire items during their application in the pre-test. Conclusion: the analysis by the committee of judges and the pre-test showed that the items are relevant to Brazilian culture and assessed the dimension proposed by the original instrument.Objetivo: realizar la adaptación transcultural del Cuestionario de Evaluación de Cuidados de Enfermería Seguros para el portugués brasileño. Método: estudio metodológico desarrollado en cinco etapas: traducción, evaluación por comité de jueces, retrotraducción, análisis semántico y pre-test. La validación fue realizada por un comité de jueces; se consideró una proporción de acuerdo del 80%. La prueba previa incluyó a 49 enfermeras de dos hospitales de enseñanza en la región sureste de Brasil. Los datos fueron recolectados entre octubre de 2020 y julio de 2021. Para el análisis de los datos se utilizó estadística descriptiva. Resultados: se consideraron apropiados los pasos de traducción y retrotraducción; la validación facial se realizó a través de equivalencias semánticas, idiomáticas, conceptuales y de contenido. Participaron cinco jueces y la proporción de acuerdo correspondió a un porcentaje mayor o igual a 80, y de los 32 ítems que componen el instrumento, siete sufrieron modificaciones. Fue posible observar facilidad de comprensión y aceptación de los ítems del cuestionario durante su aplicación en el pre-test. Conclusión: el análisis del comité de jueces y el pre-test mostraron que los ítems son relevantes para la cultura brasileña y evalúan la dimensión propuesta por el instrumento original.Objetivo: realizar adaptação transcultural do Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire para o idioma português do Brasil. Método: estudo metodológico desenvolvido em cinco etapas: tradução, avaliação por comitê de juízes, retrotradução, análise semântica e pré-teste. A validação foi realizada por um comitê de juízes; considerou-se uma proporção de concordância de 80%. O pré-teste incluiu 49 enfermeiros de dois hospitais de ensino da região sudeste do Brasil. Os dados foram coletados entre outubro de 2020 e julho de 2021. Utilizou-se estatística descritiva para análise de dados. Resultados: as etapas de tradução e retrotradução foram consideradas adequadas; a validação aparente de face foi realizada mediante as equivalências semântica, idiomática, conceitual e de conteúdo. Participaram cinco juízes e a proporção de concordância correspondeu a um percentual maior ou igual a 80, sendo que, dos 32 itens que compõe o instrumento, sete sofreram modificações. Pôde-se constatar facilidade de entendimento e aceitação dos itens do questionário durante sua aplicação no pré-teste. Conclusão: a análise do comitê de juízes e o pré-teste demonstraram que os itens são pertinentes à cultura brasileira e avaliam a dimensão proposta pelo instrumento original.Research, Society and Development2022-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/3485610.33448/rsd-v11i12.34856Research, Society and Development; Vol. 11 No. 12; e543111234856Research, Society and Development; Vol. 11 Núm. 12; e543111234856Research, Society and Development; v. 11 n. 12; e5431112348562525-3409reponame:Research, Society and Developmentinstname:Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI)instacron:UNIFEIporhttps://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/34856/29354Copyright (c) 2022 Luciana Falcão da Cruz; Maria Beatriz Guimarães Raponi; Márcia Marques dos Santos Felix; Elizabeth Barichello; Patricia da Silva Pires; Maria Helena Barbosahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessCruz, Luciana Falcão daRaponi, Maria Beatriz Guimarães Felix, Márcia Marques dos Santos Barichello, Elizabeth Pires, Patricia da Silva Barbosa, Maria Helena2022-09-26T11:56:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/34856Revistahttps://rsdjournal.org/index.php/rsd/indexPUBhttps://rsdjournal.org/index.php/rsd/oairsd.articles@gmail.com2525-34092525-3409opendoar:2024-01-17T09:49:59.279775Research, Society and Development - Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI)false
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
Adaptación transcultural al portugués brasileño del Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
Adaptação transcultural para o idioma português brasileiro do Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
title Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
spellingShingle Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
Cruz, Luciana Falcão da
Segurança do Paciente
Enfermagem
Qualidade da Assistência à Saúde
Estudos de Validação
Comparação transcultural.
Patient Safety
Nursing
Quality of Health Care
Validation Study
Cross-cultural comparison.
Seguridad del Paciente
Enfermería
Calidad de la Atención de Salud
Estudio de Validación
Estudio de validación; Comparación transcultural.
title_short Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
title_full Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
title_fullStr Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
title_sort Cross-cultural adaptation into brazilian portuguese language of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire
author Cruz, Luciana Falcão da
author_facet Cruz, Luciana Falcão da
Raponi, Maria Beatriz Guimarães
Felix, Márcia Marques dos Santos
Barichello, Elizabeth
Pires, Patricia da Silva
Barbosa, Maria Helena
author_role author
author2 Raponi, Maria Beatriz Guimarães
Felix, Márcia Marques dos Santos
Barichello, Elizabeth
Pires, Patricia da Silva
Barbosa, Maria Helena
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Cruz, Luciana Falcão da
Raponi, Maria Beatriz Guimarães
Felix, Márcia Marques dos Santos
Barichello, Elizabeth
Pires, Patricia da Silva
Barbosa, Maria Helena
dc.subject.por.fl_str_mv Segurança do Paciente
Enfermagem
Qualidade da Assistência à Saúde
Estudos de Validação
Comparação transcultural.
Patient Safety
Nursing
Quality of Health Care
Validation Study
Cross-cultural comparison.
Seguridad del Paciente
Enfermería
Calidad de la Atención de Salud
Estudio de Validación
Estudio de validación; Comparación transcultural.
topic Segurança do Paciente
Enfermagem
Qualidade da Assistência à Saúde
Estudos de Validação
Comparação transcultural.
Patient Safety
Nursing
Quality of Health Care
Validation Study
Cross-cultural comparison.
Seguridad del Paciente
Enfermería
Calidad de la Atención de Salud
Estudio de Validación
Estudio de validación; Comparación transcultural.
description Aim: to perform a cross-cultural adaptation of the Assessment of Safe Nursing Care Questionnaire for Brazilian Portuguese. Method: methodological study developed in five stages: translation, evaluation by a committee of judges, back-translation, semantic analysis, and pre-test. A committee of judges performed validation; proportion of agreement of 80% was considered. The pre-test included 49 nurses from two teaching hospitals in the southeastern region of Brazil. Data were collected between October 2020 and July 2021. Descriptive statistics were used for data analysis. Results: the translation and back-translation steps were considered appropriate; face validation was performed through semantic, idiomatic, conceptual, and content equivalences. Five judges participated, and the proportion of agreement corresponded to a percentage greater than or equal to 80, and of the 32 items that make up the instrument, seven underwent modifications. It was possible to observe ease of understanding and acceptance of the questionnaire items during their application in the pre-test. Conclusion: the analysis by the committee of judges and the pre-test showed that the items are relevant to Brazilian culture and assessed the dimension proposed by the original instrument.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-09-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/34856
10.33448/rsd-v11i12.34856
url https://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/34856
identifier_str_mv 10.33448/rsd-v11i12.34856
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://rsdjournal.org/index.php/rsd/article/view/34856/29354
dc.rights.driver.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Research, Society and Development
publisher.none.fl_str_mv Research, Society and Development
dc.source.none.fl_str_mv Research, Society and Development; Vol. 11 No. 12; e543111234856
Research, Society and Development; Vol. 11 Núm. 12; e543111234856
Research, Society and Development; v. 11 n. 12; e543111234856
2525-3409
reponame:Research, Society and Development
instname:Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI)
instacron:UNIFEI
instname_str Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI)
instacron_str UNIFEI
institution UNIFEI
reponame_str Research, Society and Development
collection Research, Society and Development
repository.name.fl_str_mv Research, Society and Development - Universidade Federal de Itajubá (UNIFEI)
repository.mail.fl_str_mv rsd.articles@gmail.com
_version_ 1797052723740278784