Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Borges, Joana Junqueira [UNESP]
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/93856
Resumo: Buscando contribuir com a pesquisa de traduções lusófonas dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas letras, o presente trabalho procurou inventariar, estudar e divulgar a obra tradutória de Marcial realizada por José Feliciano de Castilho, português que viveu no Rio de Janeiro de 1847 até sua morte em 1879. A análise das traduções do luso-brasileiro dá indícios sobre a maneira como o século XIX leu e propagou a obra do poeta de Bílbilis, considerando sua importância como epigramatista e como difusor de uma temática licenciosa e, por vezes, obscena. Propõe-se nesta dissertação um percurso teórico partindo de um panorama da recepção de Marcial no século XIX e na contemporaneidade, a fim de evidenciar as diferentes visões desses períodos. Em seguida o leitor encontrará um estudo de como se deram a leitura e tradução de Marcial por Castilho José, novamente, contrastando-as com a recepção atual desse poeta. Por fim, apresenta-se uma antologia em formato bilíngue dos epigramas contidos na Grinalda da Arte de Amar (1862) com notas e comentários das especificidades de suas traduções
id UNSP_0b4c6b73f9f9811ba00ec066472619ba
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/93856
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentáriosNoronha, José Feliciano de Castilho Barreto eMarcialEpigramasLiteratura - Traduções - História e críticaEnglish literature - Translations - History and criticismBuscando contribuir com a pesquisa de traduções lusófonas dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas letras, o presente trabalho procurou inventariar, estudar e divulgar a obra tradutória de Marcial realizada por José Feliciano de Castilho, português que viveu no Rio de Janeiro de 1847 até sua morte em 1879. A análise das traduções do luso-brasileiro dá indícios sobre a maneira como o século XIX leu e propagou a obra do poeta de Bílbilis, considerando sua importância como epigramatista e como difusor de uma temática licenciosa e, por vezes, obscena. Propõe-se nesta dissertação um percurso teórico partindo de um panorama da recepção de Marcial no século XIX e na contemporaneidade, a fim de evidenciar as diferentes visões desses períodos. Em seguida o leitor encontrará um estudo de como se deram a leitura e tradução de Marcial por Castilho José, novamente, contrastando-as com a recepção atual desse poeta. Por fim, apresenta-se uma antologia em formato bilíngue dos epigramas contidos na Grinalda da Arte de Amar (1862) com notas e comentários das especificidades de suas traduçõesAiming at contributing to the research of Greek-Roman classical translations into Portuguese and the acceptance of these texts in our literature, this study tries to register, as well as study and spread the work of Martial’s translations produced by José Feliciano de Castilho, a Portuguese who lived in Rio de Janeiro from 1847 until his death in 1879. The analysis of the translations of this Portuguese-Brazilian poet gives some clues about how the nineteenth century read and spread the poetry of Bilbilis author, taking into account his influence as both epigrammatist and a person who spread his dissolute and sometimes, obscene poetic matters. Intending to present the different views of the nineteenth century and to the present time on Martial’s poetry, we propose a theoretical path on this work in order to show the different approaches of these periods of time. Then the reader will find a study of how to have a reading and translation of Martial by José Castilho, once again, contrasting them with the current receive this poet. Finally, it features an anthology of epigrams in bilingual format contained in Grinalda da Arte de Amar (1862) with notes and comments on the specifics of his translationsFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)FAPESP: 11/04944-8Universidade Estadual Paulista (Unesp)Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Borges, Joana Junqueira [UNESP]2014-06-11T19:26:48Z2014-06-11T19:26:48Z2013-06-20info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis196 f. : il.application/pdfBORGES, Joana Junqueira. Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários. 2013. 196 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, 2013.http://hdl.handle.net/11449/93856000716424borges_jj_me_arafcl.pdf33004030016P0Alephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-12-17T06:17:14Zoai:repositorio.unesp.br:11449/93856Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462023-12-17T06:17:14Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
title Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
spellingShingle Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
Borges, Joana Junqueira [UNESP]
Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Marcial
Epigramas
Literatura - Traduções - História e crítica
English literature - Translations - History and criticism
title_short Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
title_full Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
title_fullStr Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
title_full_unstemmed Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
title_sort Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários
author Borges, Joana Junqueira [UNESP]
author_facet Borges, Joana Junqueira [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Borges, Joana Junqueira [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Marcial
Epigramas
Literatura - Traduções - História e crítica
English literature - Translations - History and criticism
topic Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Marcial
Epigramas
Literatura - Traduções - História e crítica
English literature - Translations - History and criticism
description Buscando contribuir com a pesquisa de traduções lusófonas dos clássicos greco-romanos e com a recepção desses textos em nossas letras, o presente trabalho procurou inventariar, estudar e divulgar a obra tradutória de Marcial realizada por José Feliciano de Castilho, português que viveu no Rio de Janeiro de 1847 até sua morte em 1879. A análise das traduções do luso-brasileiro dá indícios sobre a maneira como o século XIX leu e propagou a obra do poeta de Bílbilis, considerando sua importância como epigramatista e como difusor de uma temática licenciosa e, por vezes, obscena. Propõe-se nesta dissertação um percurso teórico partindo de um panorama da recepção de Marcial no século XIX e na contemporaneidade, a fim de evidenciar as diferentes visões desses períodos. Em seguida o leitor encontrará um estudo de como se deram a leitura e tradução de Marcial por Castilho José, novamente, contrastando-as com a recepção atual desse poeta. Por fim, apresenta-se uma antologia em formato bilíngue dos epigramas contidos na Grinalda da Arte de Amar (1862) com notas e comentários das especificidades de suas traduções
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013-06-20
2014-06-11T19:26:48Z
2014-06-11T19:26:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv BORGES, Joana Junqueira. Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários. 2013. 196 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, 2013.
http://hdl.handle.net/11449/93856
000716424
borges_jj_me_arafcl.pdf
33004030016P0
identifier_str_mv BORGES, Joana Junqueira. Epigramas de Marcial traduzidos por José Feliciano de Castilho: edição, notas e comentários. 2013. 196 f. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara, 2013.
000716424
borges_jj_me_arafcl.pdf
33004030016P0
url http://hdl.handle.net/11449/93856
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 196 f. : il.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799965312943128576