Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Moraes, Débora Cristina de [UNESP]
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://hdl.handle.net/11449/124354
http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/capelo/2015-05-13/000829869.pdf
Resumo: The translation studies have raised new research in several areas that include translation as reception and criticism. If in other times this work was seen simply as parafrástica interpretation of the original text , this time other requirements are imposed . The role of the translator and an inherent aggregate theory to their work are checked in the final product of the translated work - the target text . The theoretical elected by us to base a significant part of the work is the French Antoine Berman , with two important works for the modern theory of translation, Translation and the letter or a shelter for the far-way and the chapter The manifestation of translation, which is inserted into The Experience of the Foreign . Through these readings, attempts to glimpse the theoretical practice of a fruitful translator of the nineteenth century: José Feliciano de Castilho . Among his notes to his version of Amores of Ovid (called Grinalda Ovidiana) , we chose an excerpt from Pharsalia of Lucan for analysis and reflection of translational do in our literature at an important time of their formation
id UNSP_e2edfb3bde0f4c61a117903c9866b3da
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/124354
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto eTraduçõesLiteratura latinaTranslationsThe translation studies have raised new research in several areas that include translation as reception and criticism. If in other times this work was seen simply as parafrástica interpretation of the original text , this time other requirements are imposed . The role of the translator and an inherent aggregate theory to their work are checked in the final product of the translated work - the target text . The theoretical elected by us to base a significant part of the work is the French Antoine Berman , with two important works for the modern theory of translation, Translation and the letter or a shelter for the far-way and the chapter The manifestation of translation, which is inserted into The Experience of the Foreign . Through these readings, attempts to glimpse the theoretical practice of a fruitful translator of the nineteenth century: José Feliciano de Castilho . Among his notes to his version of Amores of Ovid (called Grinalda Ovidiana) , we chose an excerpt from Pharsalia of Lucan for analysis and reflection of translational do in our literature at an important time of their formationOs estudos de tradução têm, na atualidade, suscitado novas pesquisas nas diversas áreas que englobam a tradução como recepção e crítica. Se em outros tempos este trabalho era visto simplesmente como interpretação parafrástica do texto ―original‖, neste momento outras exigências se impõem. O papel do tradutor e uma inerente teoria agregada ao seu trabalho são verificados no produto final da obra traduzida - o texto de chegada. O teórico eleito por nós para basear uma significativa parte do trabalho é o francês Antoine Berman, com duas importantes obras para a teoria moderna da tradução, A tradução e a letra ou o albergue do longínquo e o capítulo ―A tradução em manifesto‖, que está inserido em A prova do estrangeiro. Através dessas leituras, tenta-se vislumbrar a praxe teórica de um tradutor profícuo do século XIX: José Feliciano de Castilho. Dentre suas notas à versão de Os amores, de Ovídio (denominada Grinalda Ovidiana), elegemos um excerto da Farsália de Lucano para análise e reflexão do fazer tradutório em nossa literatura em uma importante época de sua formaçãoFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)Universidade Estadual Paulista (Unesp)Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Moraes, Débora Cristina de [UNESP]2015-07-13T12:09:38Z2015-07-13T12:09:38Z2015-02-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisapplication/pdfMORAES, Débora Cristina de. Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569). 2014. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), 2014.http://hdl.handle.net/11449/124354000829869http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/capelo/2015-05-13/000829869.pdfAlephreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-06-11T17:50:36Zoai:repositorio.unesp.br:11449/124354Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-06-11T17:50:36Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
title Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
spellingShingle Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
Moraes, Débora Cristina de [UNESP]
Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Traduções
Literatura latina
Translations
title_short Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
title_full Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
title_fullStr Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
title_full_unstemmed Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
title_sort Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569)
author Moraes, Débora Cristina de [UNESP]
author_facet Moraes, Débora Cristina de [UNESP]
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Vieira, Brunno Vinicius Gonçalves [UNESP]
Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.contributor.author.fl_str_mv Moraes, Débora Cristina de [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Traduções
Literatura latina
Translations
topic Noronha, José Feliciano de Castilho Barreto e
Traduções
Literatura latina
Translations
description The translation studies have raised new research in several areas that include translation as reception and criticism. If in other times this work was seen simply as parafrástica interpretation of the original text , this time other requirements are imposed . The role of the translator and an inherent aggregate theory to their work are checked in the final product of the translated work - the target text . The theoretical elected by us to base a significant part of the work is the French Antoine Berman , with two important works for the modern theory of translation, Translation and the letter or a shelter for the far-way and the chapter The manifestation of translation, which is inserted into The Experience of the Foreign . Through these readings, attempts to glimpse the theoretical practice of a fruitful translator of the nineteenth century: José Feliciano de Castilho . Among his notes to his version of Amores of Ovid (called Grinalda Ovidiana) , we chose an excerpt from Pharsalia of Lucan for analysis and reflection of translational do in our literature at an important time of their formation
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-13T12:09:38Z
2015-07-13T12:09:38Z
2015-02-02
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv MORAES, Débora Cristina de. Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569). 2014. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), 2014.
http://hdl.handle.net/11449/124354
000829869
http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/capelo/2015-05-13/000829869.pdf
identifier_str_mv MORAES, Débora Cristina de. Ericto, a feiticeira: a magia nas tramas da tradução castilhiana (Pharsalia, VI, 438-569). 2014. 1 CD-ROM. Trabalho de conclusão de curso (bacharelado - Letras) - Universidade Estadual Paulista Julio de Mesquita Filho, Faculdade de Ciências e Letras (Campus de Araraquara), 2014.
000829869
url http://hdl.handle.net/11449/124354
http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/capelo/2015-05-13/000829869.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
dc.source.none.fl_str_mv Aleph
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1803045202631327744