Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barros, Lidia Almeida [UNESP]
Data de Publicação: 2010
Outros Autores: Silva, Francine Ferraz da
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://www.pgletras.uerj.br/matraga/matraga26/artigos.html
http://hdl.handle.net/11449/122364
Resumo: Brazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensified these links in recent years and intends to do so yet further. Legal documents regulate this operation, resulting in a set of terms which designate concepts specific to this area. Communication between Brazilian and French buyers and sellers is intense and does not permit the occurrence of errors in understanding orders for merchandise nor in terms of purchase and sale. It is therefore very important that agents of International Trade between Brazil and France should have access to a specialised terminographic tool in the area, containing the relevant terms used in French and Portuguese. This type of work does not currently exist; we therefore decided to make a contribution and draw up a proposal for a bilingual French-Portuguese dictionary in this specialised area. During our research, we registered a significant presence of English terms in International Trade texts originally written in Portuguese and in French, which may be explained by the fact that English currently has the role of global lingua franca. However, it is well known that France operates a policy of linguistic protectionism, making the use of French obligatory in all sectors of activity in France. This generated an area of doubt: how should one deal with English terms in a bilingual French-Portugese dictionary? In order to begin the search for an answer to this question, we decided to see what treatment was given to English terms in the area of International Trade in some French dictionaries. In this paper we shall present the principal results obtained during our research.
id UNSP_282b20793267070c11fa75fe8801f7cc
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/122364
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários francesesterminologiaterminografiacomércio internacionalestrangeirismosterminologyterminographyinternational tradeforeign termsBrazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensified these links in recent years and intends to do so yet further. Legal documents regulate this operation, resulting in a set of terms which designate concepts specific to this area. Communication between Brazilian and French buyers and sellers is intense and does not permit the occurrence of errors in understanding orders for merchandise nor in terms of purchase and sale. It is therefore very important that agents of International Trade between Brazil and France should have access to a specialised terminographic tool in the area, containing the relevant terms used in French and Portuguese. This type of work does not currently exist; we therefore decided to make a contribution and draw up a proposal for a bilingual French-Portuguese dictionary in this specialised area. During our research, we registered a significant presence of English terms in International Trade texts originally written in Portuguese and in French, which may be explained by the fact that English currently has the role of global lingua franca. However, it is well known that France operates a policy of linguistic protectionism, making the use of French obligatory in all sectors of activity in France. This generated an area of doubt: how should one deal with English terms in a bilingual French-Portugese dictionary? In order to begin the search for an answer to this question, we decided to see what treatment was given to English terms in the area of International Trade in some French dictionaries. In this paper we shall present the principal results obtained during our research.O Brasil mantém forte relação comercial com diversos países, dentre eles a França, que, aliás, tem intensificado essa relação nos últimos anos e pretende alimentá-la ainda mais. Documentos legais regulamentam essa operação, gerando um conjunto de termos que designam conceitos próprios dessa área. A comunicação entre vendedores e compradores brasileiros e franceses é intensa e não podem ocorrer erros na compreensão das solicitações de mercadorias e nas condições de compra e venda. Nesse sentido, é importante que os agentes do Comércio Internacional entre Brasil e França disponham de um instrumento terminográfico especializado na área que contenha os termos empregados nesse domínio em francês e em português. Esse tipo de obra não existe hoje; decidimos, então, dar uma contribuição e elaborar uma proposta de dicionário bilíngue francêsportuguês dessa área de especialidade. Durante nossa pesquisa, constatamos uma forte presença de termos em inglês em textos de Comércio Internacional originalmente escritos em português e em francês, o que se explica pelo fato de o inglês exercer, na atualidade, o papel de língua franca entre os povos. Sabemos, no entanto, que a França adota uma política de protecionismo linguístico, obrigando o uso do francês em todos os setores de atividade da França. Surgiu-nos, então, o questionamento: como tratar os termos em inglês em um dicionário bilíngue francês-português? Para iniciar o percurso de resposta a essa pergunta, decidimos verificar o tratamento dado aos termos em inglês do domínio do Comércio Internacional em alguns dicionários franceses. Nesta comunicação, apresentaremos os principais resultados obtidos em nossa pesquisa.Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, Sao Jose do Rio Preto, Rua Cristóvão Colombo, 2265, Jardim Nazareth, CEP 15054-000, SP, BrasilUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, Departamento de Letras Modernas, Instituto de Biociências Letras e Ciências Exatas de São José do Rio PretoUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Universidade Anhanguera (UNIDERP)Barros, Lidia Almeida [UNESP]Silva, Francine Ferraz da2015-04-27T11:55:39Z2015-04-27T11:55:39Z2010info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article72-85application/pdfhttp://www.pgletras.uerj.br/matraga/matraga26/artigos.htmlMatraga, v. 17, n. 26, p. 72-85, 2010.1414-7165http://hdl.handle.net/11449/122364ISSN1414-7165-2010-17-26-72-85.pdf6964321483849391Currículo Lattesreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPporMatragainfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-11-20T06:11:10Zoai:repositorio.unesp.br:11449/122364Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T18:12:36.149401Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
title Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
spellingShingle Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
Barros, Lidia Almeida [UNESP]
terminologia
terminografia
comércio internacional
estrangeirismos
terminology
terminography
international trade
foreign terms
title_short Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
title_full Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
title_fullStr Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
title_full_unstemmed Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
title_sort Tratamento terminográfico de termos em inglês do comércio Internacional em dicionários franceses
author Barros, Lidia Almeida [UNESP]
author_facet Barros, Lidia Almeida [UNESP]
Silva, Francine Ferraz da
author_role author
author2 Silva, Francine Ferraz da
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Universidade Anhanguera (UNIDERP)
dc.contributor.author.fl_str_mv Barros, Lidia Almeida [UNESP]
Silva, Francine Ferraz da
dc.subject.por.fl_str_mv terminologia
terminografia
comércio internacional
estrangeirismos
terminology
terminography
international trade
foreign terms
topic terminologia
terminografia
comércio internacional
estrangeirismos
terminology
terminography
international trade
foreign terms
description Brazil has a strong trading relationship with several countries, including France, which has intensified these links in recent years and intends to do so yet further. Legal documents regulate this operation, resulting in a set of terms which designate concepts specific to this area. Communication between Brazilian and French buyers and sellers is intense and does not permit the occurrence of errors in understanding orders for merchandise nor in terms of purchase and sale. It is therefore very important that agents of International Trade between Brazil and France should have access to a specialised terminographic tool in the area, containing the relevant terms used in French and Portuguese. This type of work does not currently exist; we therefore decided to make a contribution and draw up a proposal for a bilingual French-Portuguese dictionary in this specialised area. During our research, we registered a significant presence of English terms in International Trade texts originally written in Portuguese and in French, which may be explained by the fact that English currently has the role of global lingua franca. However, it is well known that France operates a policy of linguistic protectionism, making the use of French obligatory in all sectors of activity in France. This generated an area of doubt: how should one deal with English terms in a bilingual French-Portugese dictionary? In order to begin the search for an answer to this question, we decided to see what treatment was given to English terms in the area of International Trade in some French dictionaries. In this paper we shall present the principal results obtained during our research.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010
2015-04-27T11:55:39Z
2015-04-27T11:55:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.pgletras.uerj.br/matraga/matraga26/artigos.html
Matraga, v. 17, n. 26, p. 72-85, 2010.
1414-7165
http://hdl.handle.net/11449/122364
ISSN1414-7165-2010-17-26-72-85.pdf
6964321483849391
url http://www.pgletras.uerj.br/matraga/matraga26/artigos.html
http://hdl.handle.net/11449/122364
identifier_str_mv Matraga, v. 17, n. 26, p. 72-85, 2010.
1414-7165
ISSN1414-7165-2010-17-26-72-85.pdf
6964321483849391
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Matraga
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 72-85
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv Currículo Lattes
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128907938889728