Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vocci, Marcelli Cristine [UNESP]
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP], Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UNESP
Texto Completo: http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424
http://hdl.handle.net/11449/209333
Resumo: Objective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale.
id UNSP_88a0b7f94e21d549794247c7b57f58f8
oai_identifier_str oai:repositorio.unesp.br:11449/209333
network_acronym_str UNSP
network_name_str Repositório Institucional da UNESP
repository_id_str 2946
spelling Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in PediatricsTranslatingTranscultural StudiesNursing Methodology ResearchPressure UlcerQuality of Health CarePediatric NursingObjective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Univ Estadual Paulista, Fac Med Botucatu, Botucatu, SP, BrazilCoordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super C, Brasilia, DF, BrazilUniv Estadual Paulista, Fac Med Botucatu, Botucatu, SP, BrazilCAPES: 001CAPES: 88882.433308/2019-01Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao PretoUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Coordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super CVocci, Marcelli Cristine [UNESP]Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP]Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]2021-06-25T11:56:35Z2021-06-25T11:56:35Z2021-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article8application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021.1518-8345http://hdl.handle.net/11449/20933310.1590/1518-8345.4083.3424S0104-11692021000100318WOS:000641138600001S0104-11692021000100318.pdfWeb of Sciencereponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengRevista Latino-americana De Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-10-11T06:04:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/209333Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:36:11.635132Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false
dc.title.none.fl_str_mv Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
title Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
spellingShingle Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
Vocci, Marcelli Cristine [UNESP]
Translating
Transcultural Studies
Nursing Methodology Research
Pressure Ulcer
Quality of Health Care
Pediatric Nursing
title_short Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
title_full Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
title_fullStr Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
title_full_unstemmed Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
title_sort Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
author Vocci, Marcelli Cristine [UNESP]
author_facet Vocci, Marcelli Cristine [UNESP]
Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP]
Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]
author_role author
author2 Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP]
Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]
author2_role author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade Estadual Paulista (Unesp)
Coordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super C
dc.contributor.author.fl_str_mv Vocci, Marcelli Cristine [UNESP]
Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP]
Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]
dc.subject.por.fl_str_mv Translating
Transcultural Studies
Nursing Methodology Research
Pressure Ulcer
Quality of Health Care
Pediatric Nursing
topic Translating
Transcultural Studies
Nursing Methodology Research
Pressure Ulcer
Quality of Health Care
Pediatric Nursing
description Objective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-06-25T11:56:35Z
2021-06-25T11:56:35Z
2021-01-01
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424
Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021.
1518-8345
http://hdl.handle.net/11449/209333
10.1590/1518-8345.4083.3424
S0104-11692021000100318
WOS:000641138600001
S0104-11692021000100318.pdf
url http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424
http://hdl.handle.net/11449/209333
identifier_str_mv Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021.
1518-8345
10.1590/1518-8345.4083.3424
S0104-11692021000100318
WOS:000641138600001
S0104-11692021000100318.pdf
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Revista Latino-americana De Enfermagem
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 8
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto
publisher.none.fl_str_mv Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto
dc.source.none.fl_str_mv Web of Science
reponame:Repositório Institucional da UNESP
instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron:UNESP
instname_str Universidade Estadual Paulista (UNESP)
instacron_str UNESP
institution UNESP
reponame_str Repositório Institucional da UNESP
collection Repositório Institucional da UNESP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808128385655767040