Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424 http://hdl.handle.net/11449/209333 |
Resumo: | Objective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale. |
id |
UNSP_88a0b7f94e21d549794247c7b57f58f8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/209333 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in PediatricsTranslatingTranscultural StudiesNursing Methodology ResearchPressure UlcerQuality of Health CarePediatric NursingObjective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale.Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)Univ Estadual Paulista, Fac Med Botucatu, Botucatu, SP, BrazilCoordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super C, Brasilia, DF, BrazilUniv Estadual Paulista, Fac Med Botucatu, Botucatu, SP, BrazilCAPES: 001CAPES: 88882.433308/2019-01Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao PretoUniversidade Estadual Paulista (Unesp)Coordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super CVocci, Marcelli Cristine [UNESP]Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP]Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP]2021-06-25T11:56:35Z2021-06-25T11:56:35Z2021-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article8application/pdfhttp://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021.1518-8345http://hdl.handle.net/11449/20933310.1590/1518-8345.4083.3424S0104-11692021000100318WOS:000641138600001S0104-11692021000100318.pdfWeb of Sciencereponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESPengRevista Latino-americana De Enfermageminfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-10-11T06:04:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/209333Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T14:36:11.635132Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
title |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
spellingShingle |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics Vocci, Marcelli Cristine [UNESP] Translating Transcultural Studies Nursing Methodology Research Pressure Ulcer Quality of Health Care Pediatric Nursing |
title_short |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
title_full |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
title_fullStr |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
title_full_unstemmed |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
title_sort |
Cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese: Pressure Injury in Pediatrics |
author |
Vocci, Marcelli Cristine [UNESP] |
author_facet |
Vocci, Marcelli Cristine [UNESP] Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP] Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP] |
author_role |
author |
author2 |
Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP] Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP] |
author2_role |
author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) Coordenacao Aperfeicoamento Pessoal Nivel Super C |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vocci, Marcelli Cristine [UNESP] Bertoncello Fontes, Cassiana Mendes [UNESP] Fernandes Abbade, Luciana Patricia [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translating Transcultural Studies Nursing Methodology Research Pressure Ulcer Quality of Health Care Pediatric Nursing |
topic |
Translating Transcultural Studies Nursing Methodology Research Pressure Ulcer Quality of Health Care Pediatric Nursing |
description |
Objective: to describe the methodological process of cultural adaptation of the Glamorgan Scale to Brazilian Portuguese. Method: a methodological study of translation and cultural adaptation of the Glamorgan Scale, following the six stages: initial translation, synthesis of translations, back-translation, committee of experts, pre-test, and submission of the adapted version to the author for approval. The committee of experts was composed of five physicians and, during evaluation, a semantic, idiomatic, cultural and conceptual analysis was carried out. The agreement and representativeness of the items were assessed using the Content Validity Index. A minimum value of 80% agreement was considered. Results: all stages of the translation and cross-cultural adaptation process were satisfactory. In the evaluation made by the committee of experts, all items obtained an agreement greater than 80% in the first evaluation round. The pre-test stage allowed for a critical overview of the instrument, where few modifications were suggested by the participants. Conclusion: the Glamorgan Scale was translated and culturally adapted to Brazilian Portuguese. Future psychometric studies are necessary to validate the scale. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-06-25T11:56:35Z 2021-06-25T11:56:35Z 2021-01-01 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424 Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021. 1518-8345 http://hdl.handle.net/11449/209333 10.1590/1518-8345.4083.3424 S0104-11692021000100318 WOS:000641138600001 S0104-11692021000100318.pdf |
url |
http://dx.doi.org/10.1590/1518-8345.4083.3424 http://hdl.handle.net/11449/209333 |
identifier_str_mv |
Revista Latino-americana De Enfermagem. Ribeirao Preto: Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto, v. 29, 8 p., 2021. 1518-8345 10.1590/1518-8345.4083.3424 S0104-11692021000100318 WOS:000641138600001 S0104-11692021000100318.pdf |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Revista Latino-americana De Enfermagem |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
8 application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto |
publisher.none.fl_str_mv |
Univ Sao Paulo, Escola De Enfermagem De Ribeirao Preto |
dc.source.none.fl_str_mv |
Web of Science reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808128385655767040 |