Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNESP |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/11449/182475 |
Resumo: | Considerando o cenário atual de ensino e aprendizagem de inglês como língua estrangeira, nota-se que dentre os muitos métodos de ensino e livros didáticos especializados poucos apresentam a tradução como um recurso para favorecer a aprendizagem de uma língua-alvo. Essa escassez é, possivelmente, decorrente da prática adotada por abordagens de ensino tradicionais, como a Gramática e Tradução, que partia da visão pouco condizente com as abordagens atuais de que haveria equivalência entre línguas diferentes e que tinha o uso da tradução de palavras e frases descontextualizadas como exercício mais frequente, além do trabalho com glossários e listas de palavras a serem decoradas (SOUZA CORRÊA, 2014, p. 54). Sendo assim, os objetivos deste trabalho foram analisar e verificar os tipos de tradução observados em uma sala de aula no ensino de inglês, buscando analisar se e como a tradução pedagógica, concebendo-a como o uso de atividades e exercícios que envolvem tradução, é desenvolvida nesse ambiente. Além disso, pretende-se verificar quais as visões de alunos e do professor sobre tradução no ensino e na aprendizagem de línguas. A pesquisa foi realizada no Centro de Ensino de Línguas da Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (CEL/FCLAr), projeto de extensão em que tutores-bolsistas, ou seja, professores em formação inicial, ministram aulas de línguas estrangeiras para a comunidade. Com este estudo, buscamos discutir as opiniões de alunos e da tutora-bolsista sobre o uso da tradução em sala de aula, coletadas por meio de questionários semiestruturados, entrevistas gravadas em áudio e observações de aulas. Através do questionário, foi possível verificar a visão dos alunos em relação ao uso da tradução. Já as entrevistas foram realizadas em dois momentos diferentes com a tutora. A primeira entrevista ocorreu no final das aulas observadas e a segunda após a primeira análise. Além disso, foram feitas observações de aulas, do tipo não-participante, no nível básico II, acompanhadas da produção de notas de campo. Por meio da análise dos dados coletados, observou-se que a tradução foi mais utilizada na forma explicativa, para resolver dúvidas de vocabulário, e nas instruções de exercícios. A professora e os alunos afirmam que há uso de tradução em sala, especialmente, para tirar dúvidas de vocabulário. As análises apontam que a tutora não teve oportunidade de conhecer e estudar questões referentes aos tipos tradução durante o curso de formação ou em reuniões pedagógicas do CEL, mostrando que há a necessidade de discutir mais sobre o assunto em cursos de graduação e em orientações pedagógicas, para apontar que a tradução pode ser utilizada no ensino e aprendizagem de línguas de maneiras diferentes. Assim o professor poderá diversificar suas aulas e poderá orientar os seus alunos quando questionarem sobre a tradução como ferramenta para aprendizagem. |
id |
UNSP_d7726abe9907412d2a360306db5d1ca8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unesp.br:11449/182475 |
network_acronym_str |
UNSP |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNESP |
repository_id_str |
2946 |
spelling |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesaA study about types of translation in teaching and learning of englishEnsino de línguasInglêsTradução pedagógicaLanguage teachingEnglishPedagogical translationConsiderando o cenário atual de ensino e aprendizagem de inglês como língua estrangeira, nota-se que dentre os muitos métodos de ensino e livros didáticos especializados poucos apresentam a tradução como um recurso para favorecer a aprendizagem de uma língua-alvo. Essa escassez é, possivelmente, decorrente da prática adotada por abordagens de ensino tradicionais, como a Gramática e Tradução, que partia da visão pouco condizente com as abordagens atuais de que haveria equivalência entre línguas diferentes e que tinha o uso da tradução de palavras e frases descontextualizadas como exercício mais frequente, além do trabalho com glossários e listas de palavras a serem decoradas (SOUZA CORRÊA, 2014, p. 54). Sendo assim, os objetivos deste trabalho foram analisar e verificar os tipos de tradução observados em uma sala de aula no ensino de inglês, buscando analisar se e como a tradução pedagógica, concebendo-a como o uso de atividades e exercícios que envolvem tradução, é desenvolvida nesse ambiente. Além disso, pretende-se verificar quais as visões de alunos e do professor sobre tradução no ensino e na aprendizagem de línguas. A pesquisa foi realizada no Centro de Ensino de Línguas da Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (CEL/FCLAr), projeto de extensão em que tutores-bolsistas, ou seja, professores em formação inicial, ministram aulas de línguas estrangeiras para a comunidade. Com este estudo, buscamos discutir as opiniões de alunos e da tutora-bolsista sobre o uso da tradução em sala de aula, coletadas por meio de questionários semiestruturados, entrevistas gravadas em áudio e observações de aulas. Através do questionário, foi possível verificar a visão dos alunos em relação ao uso da tradução. Já as entrevistas foram realizadas em dois momentos diferentes com a tutora. A primeira entrevista ocorreu no final das aulas observadas e a segunda após a primeira análise. Além disso, foram feitas observações de aulas, do tipo não-participante, no nível básico II, acompanhadas da produção de notas de campo. Por meio da análise dos dados coletados, observou-se que a tradução foi mais utilizada na forma explicativa, para resolver dúvidas de vocabulário, e nas instruções de exercícios. A professora e os alunos afirmam que há uso de tradução em sala, especialmente, para tirar dúvidas de vocabulário. As análises apontam que a tutora não teve oportunidade de conhecer e estudar questões referentes aos tipos tradução durante o curso de formação ou em reuniões pedagógicas do CEL, mostrando que há a necessidade de discutir mais sobre o assunto em cursos de graduação e em orientações pedagógicas, para apontar que a tradução pode ser utilizada no ensino e aprendizagem de línguas de maneiras diferentes. Assim o professor poderá diversificar suas aulas e poderá orientar os seus alunos quando questionarem sobre a tradução como ferramenta para aprendizagem.Considering the current scenario of teaching and learning of foreign languages, there are many teaching methods and specialized textbooks for teaching English, as a foreign language, but few present translation as a resource to teach the target language. This lack is possibly due to the practice adopted by traditional teaching approaches such as Grammar and Translation, which started from the view that there would be equivalence between different languages and decontextualized words and phrases were translated more frequently as an exercise, besides working with glossaries and lists of words to be memorized (CORRÊA, 2014, 54). Thus, the aim of this study was to analyze if and how the types of translation is developed in an English classroom and to verify the visions of the students and the teacher about translation in the teaching and learning of languages. The research was carried out at the Language Teaching Center of the Faculty of Sciences and Letters of Araraquara (CEL/FCLAr), a community engagement project in which future teachers, in initial formation, teach classes of foreign languages to the community. With this study, we sought to discuss the opinions of students and teacher on the use of translation in the classroom, collected through semi-structured questionnaires and interviews recorded in audio. Through the questionnaire, it was possible to verify the students' views regarding the use of the translation. The students recognize the use of translation to solve doubts about the vocabulary. The interviews were carried out in two different moments with the tutor. The first interview occurred at the end of the classes observed and the second after the first analysis. In addition, the classes of basic level II were observed (non-participant), accompanied by the production of field notes. Through these instruments and procedures, we observed that translation was more used in the explanatory form, which is used by the teacher to solve questions, as vocabulary, and in the instruction about exercises. The analysis of the other data indicates that the teacher has little knowledge about pedagogical translation, showing that there is a need to discuss more about this subject in undergraduate courses and pedagogical orientations, so it is possible for teachers to use the different types of translation in teaching and learning, diversifying more the classes and helping students when they ask about the use of translation.Universidade Estadual Paulista (Unesp)Kaneko-Marques, Sandra Mari [UNESP]Evangelista, Maria Cristina Reckziegel Guedes [UNESP]Universidade Estadual Paulista (Unesp)Sacco, Heloisa Postai [UNESP]2019-07-03T16:15:58Z2019-07-03T16:15:58Z2019-04-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/11449/18247500091821433004030009P4porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UNESPinstname:Universidade Estadual Paulista (UNESP)instacron:UNESP2024-06-13T14:06:45Zoai:repositorio.unesp.br:11449/182475Repositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.unesp.br/oai/requestopendoar:29462024-08-05T20:18:25.171093Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa A study about types of translation in teaching and learning of english |
title |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
spellingShingle |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa Sacco, Heloisa Postai [UNESP] Ensino de línguas Inglês Tradução pedagógica Language teaching English Pedagogical translation |
title_short |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
title_full |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
title_fullStr |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
title_full_unstemmed |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
title_sort |
Um estudo sobre tipos de tradução no ensino e na aprendizagem de língua inglesa |
author |
Sacco, Heloisa Postai [UNESP] |
author_facet |
Sacco, Heloisa Postai [UNESP] |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Kaneko-Marques, Sandra Mari [UNESP] Evangelista, Maria Cristina Reckziegel Guedes [UNESP] Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sacco, Heloisa Postai [UNESP] |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ensino de línguas Inglês Tradução pedagógica Language teaching English Pedagogical translation |
topic |
Ensino de línguas Inglês Tradução pedagógica Language teaching English Pedagogical translation |
description |
Considerando o cenário atual de ensino e aprendizagem de inglês como língua estrangeira, nota-se que dentre os muitos métodos de ensino e livros didáticos especializados poucos apresentam a tradução como um recurso para favorecer a aprendizagem de uma língua-alvo. Essa escassez é, possivelmente, decorrente da prática adotada por abordagens de ensino tradicionais, como a Gramática e Tradução, que partia da visão pouco condizente com as abordagens atuais de que haveria equivalência entre línguas diferentes e que tinha o uso da tradução de palavras e frases descontextualizadas como exercício mais frequente, além do trabalho com glossários e listas de palavras a serem decoradas (SOUZA CORRÊA, 2014, p. 54). Sendo assim, os objetivos deste trabalho foram analisar e verificar os tipos de tradução observados em uma sala de aula no ensino de inglês, buscando analisar se e como a tradução pedagógica, concebendo-a como o uso de atividades e exercícios que envolvem tradução, é desenvolvida nesse ambiente. Além disso, pretende-se verificar quais as visões de alunos e do professor sobre tradução no ensino e na aprendizagem de línguas. A pesquisa foi realizada no Centro de Ensino de Línguas da Faculdade de Ciências e Letras de Araraquara (CEL/FCLAr), projeto de extensão em que tutores-bolsistas, ou seja, professores em formação inicial, ministram aulas de línguas estrangeiras para a comunidade. Com este estudo, buscamos discutir as opiniões de alunos e da tutora-bolsista sobre o uso da tradução em sala de aula, coletadas por meio de questionários semiestruturados, entrevistas gravadas em áudio e observações de aulas. Através do questionário, foi possível verificar a visão dos alunos em relação ao uso da tradução. Já as entrevistas foram realizadas em dois momentos diferentes com a tutora. A primeira entrevista ocorreu no final das aulas observadas e a segunda após a primeira análise. Além disso, foram feitas observações de aulas, do tipo não-participante, no nível básico II, acompanhadas da produção de notas de campo. Por meio da análise dos dados coletados, observou-se que a tradução foi mais utilizada na forma explicativa, para resolver dúvidas de vocabulário, e nas instruções de exercícios. A professora e os alunos afirmam que há uso de tradução em sala, especialmente, para tirar dúvidas de vocabulário. As análises apontam que a tutora não teve oportunidade de conhecer e estudar questões referentes aos tipos tradução durante o curso de formação ou em reuniões pedagógicas do CEL, mostrando que há a necessidade de discutir mais sobre o assunto em cursos de graduação e em orientações pedagógicas, para apontar que a tradução pode ser utilizada no ensino e aprendizagem de línguas de maneiras diferentes. Assim o professor poderá diversificar suas aulas e poderá orientar os seus alunos quando questionarem sobre a tradução como ferramenta para aprendizagem. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-07-03T16:15:58Z 2019-07-03T16:15:58Z 2019-04-29 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11449/182475 000918214 33004030009P4 |
url |
http://hdl.handle.net/11449/182475 |
identifier_str_mv |
000918214 33004030009P4 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual Paulista (Unesp) |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNESP instname:Universidade Estadual Paulista (UNESP) instacron:UNESP |
instname_str |
Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
instacron_str |
UNESP |
institution |
UNESP |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNESP |
collection |
Repositório Institucional da UNESP |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNESP - Universidade Estadual Paulista (UNESP) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808129186405023744 |