Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Glasenapp, Joana Hoch
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/247547
Resumo: INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade.
id URGS_bfa9b5f56c2ec77a7ff4c56a30ce9451
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/247547
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Glasenapp, Joana HochDall'Alba, Valesca2022-08-20T04:55:50Z2022http://hdl.handle.net/10183/247547001146509INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade.INTRODUCTION: The nutritional screening is defined by ASPEN as a process to identify a person with malnutrition risk. The malnutrition is a common complication in cirrhotic patients and it results important prognostic implications. Because of the lack of nutritional screening tools that consider the cirrhotic patients' peculiarities, Aurora et al desenvolved and validated an specific tool to this patients, the Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) in the United Kingdom. The study's aim was to accomplish the transcultural adaptation (translation and adaptation) of RFH-NPT tool to portuguese (Brazil). METHODS: The process of cultural translation and adaptation followed the Beaton et al methodology. The process envolved the steps of initial translation, synthesis translation, back translation pre test of the final version with 40 nutritionists and a specialists committee. The internal consistency was calculated with the Cronbach coefficient and the content validation was verified with the content validation index. RESULTS: 40 clinical nutritionists with experience in treatment of adult patients participated in the step of cross-cultural adaptation. The alpha Cronbach coefficient was of 0.84, witch means high reliability. In the specialists analyzes all the tool's questions achieved a validation content index higher than 0.8, showing high agreement. CONCLUSIONS: The NFH-NPT tool was translated and adapted to portuguese (Brazil) and showed high reliability.application/pdfporInquéritos e questionáriosComparação transculturalTraduçãoEstudo de validaçãoCirrose hepáticaAvaliação nutricionalDesnutriçãoTranscultural adaptationCirrhosisNutritional screeningMalnutritionAdaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulFaculdade de MedicinaPrograma de Pós-Graduação em Alimentação, Nutrição e SaúdePorto Alegre, BR-RS2022mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001146509.pdf.txt001146509.pdf.txtExtracted Texttext/plain66436http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/2/001146509.pdf.txt0979c781b578330f7c79e5809cc5bc45MD52ORIGINAL001146509.pdfTexto completoapplication/pdf941525http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/1/001146509.pdffe32e9ad2eb4489137f0656e8b1027e0MD5110183/2475472024-08-22 06:45:03.386879oai:www.lume.ufrgs.br:10183/247547Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532024-08-22T09:45:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
title Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
spellingShingle Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
Glasenapp, Joana Hoch
Inquéritos e questionários
Comparação transcultural
Tradução
Estudo de validação
Cirrose hepática
Avaliação nutricional
Desnutrição
Transcultural adaptation
Cirrhosis
Nutritional screening
Malnutrition
title_short Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
title_full Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
title_fullStr Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
title_full_unstemmed Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
title_sort Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
author Glasenapp, Joana Hoch
author_facet Glasenapp, Joana Hoch
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Glasenapp, Joana Hoch
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Dall'Alba, Valesca
contributor_str_mv Dall'Alba, Valesca
dc.subject.por.fl_str_mv Inquéritos e questionários
Comparação transcultural
Tradução
Estudo de validação
Cirrose hepática
Avaliação nutricional
Desnutrição
topic Inquéritos e questionários
Comparação transcultural
Tradução
Estudo de validação
Cirrose hepática
Avaliação nutricional
Desnutrição
Transcultural adaptation
Cirrhosis
Nutritional screening
Malnutrition
dc.subject.eng.fl_str_mv Transcultural adaptation
Cirrhosis
Nutritional screening
Malnutrition
description INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-08-20T04:55:50Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/247547
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001146509
url http://hdl.handle.net/10183/247547
identifier_str_mv 001146509
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/2/001146509.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/1/001146509.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0979c781b578330f7c79e5809cc5bc45
fe32e9ad2eb4489137f0656e8b1027e0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1816737056957661184