Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/247547 |
Resumo: | INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade. |
id |
URGS_bfa9b5f56c2ec77a7ff4c56a30ce9451 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/247547 |
network_acronym_str |
URGS |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
repository_id_str |
1853 |
spelling |
Glasenapp, Joana HochDall'Alba, Valesca2022-08-20T04:55:50Z2022http://hdl.handle.net/10183/247547001146509INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade.INTRODUCTION: The nutritional screening is defined by ASPEN as a process to identify a person with malnutrition risk. The malnutrition is a common complication in cirrhotic patients and it results important prognostic implications. Because of the lack of nutritional screening tools that consider the cirrhotic patients' peculiarities, Aurora et al desenvolved and validated an specific tool to this patients, the Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) in the United Kingdom. The study's aim was to accomplish the transcultural adaptation (translation and adaptation) of RFH-NPT tool to portuguese (Brazil). METHODS: The process of cultural translation and adaptation followed the Beaton et al methodology. The process envolved the steps of initial translation, synthesis translation, back translation pre test of the final version with 40 nutritionists and a specialists committee. The internal consistency was calculated with the Cronbach coefficient and the content validation was verified with the content validation index. RESULTS: 40 clinical nutritionists with experience in treatment of adult patients participated in the step of cross-cultural adaptation. The alpha Cronbach coefficient was of 0.84, witch means high reliability. In the specialists analyzes all the tool's questions achieved a validation content index higher than 0.8, showing high agreement. CONCLUSIONS: The NFH-NPT tool was translated and adapted to portuguese (Brazil) and showed high reliability.application/pdfporInquéritos e questionáriosComparação transculturalTraduçãoEstudo de validaçãoCirrose hepáticaAvaliação nutricionalDesnutriçãoTranscultural adaptationCirrhosisNutritional screeningMalnutritionAdaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulFaculdade de MedicinaPrograma de Pós-Graduação em Alimentação, Nutrição e SaúdePorto Alegre, BR-RS2022mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001146509.pdf.txt001146509.pdf.txtExtracted Texttext/plain66436http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/2/001146509.pdf.txt0979c781b578330f7c79e5809cc5bc45MD52ORIGINAL001146509.pdfTexto completoapplication/pdf941525http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/1/001146509.pdffe32e9ad2eb4489137f0656e8b1027e0MD5110183/2475472024-08-22 06:45:03.386879oai:www.lume.ufrgs.br:10183/247547Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532024-08-22T09:45:03Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
title |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
spellingShingle |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil Glasenapp, Joana Hoch Inquéritos e questionários Comparação transcultural Tradução Estudo de validação Cirrose hepática Avaliação nutricional Desnutrição Transcultural adaptation Cirrhosis Nutritional screening Malnutrition |
title_short |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
title_full |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
title_fullStr |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
title_full_unstemmed |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
title_sort |
Adaptação transcultural da ferramenta Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) para a língua portuguesa do Brasil |
author |
Glasenapp, Joana Hoch |
author_facet |
Glasenapp, Joana Hoch |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Glasenapp, Joana Hoch |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Dall'Alba, Valesca |
contributor_str_mv |
Dall'Alba, Valesca |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Inquéritos e questionários Comparação transcultural Tradução Estudo de validação Cirrose hepática Avaliação nutricional Desnutrição |
topic |
Inquéritos e questionários Comparação transcultural Tradução Estudo de validação Cirrose hepática Avaliação nutricional Desnutrição Transcultural adaptation Cirrhosis Nutritional screening Malnutrition |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Transcultural adaptation Cirrhosis Nutritional screening Malnutrition |
description |
INTRODUÇÃO: A triagem nutricional é definida pela Sociedade Americana de Nutrição Parenteral e Enteral (ASPEN) como um processo para identificar um indivíduo em risco de desnutrição. A desnutrição é uma complicação comum em pacientes com cirrose e sua presença resulta em implicações prognósticas importantes. Devido à escassez de ferramentas de triagem nutricional que levem em consideração as peculiaridades do paciente com cirrose, Arora e colaboradores desenvolveram e validaram uma ferramenta específica para pacientes com essa condição clínica, a Royal Free Hospital-Nutritional Prioritizing Tool (RFH-NPT) no Reino Unido. O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural (tradução e adaptação) da ferramenta RFH-NPT para a língua portuguesa do Brasil. MÉTODOS: Os processos de tradução e adaptação cultural seguiram a metodologia proposta por Beaton e colaboradores. O processo envolveu as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, pré-teste da versão final em uma amostra de 40 nutricionistas e comitê de especialistas. A consistência interna foi calculada pelo coeficiente de Cronbach e a validade de conteúdo foi verificada por meio do índice de validade de conteúdo. RESULTADOS: Participaram da etapa de adaptação transcultural 40 nutricionistas clínicos com experiência no atendimento de pacientes adultos. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,84, que expressa alta confiabilidade. Na análise dos especialistas, todas as questões da ferramenta atingiram um índice de validade de conteúdo superior a 0,8, demonstrando elevada concordância. CONCLUSÕES: A ferramenta RFH-NPT foi traduzida e adaptada para a língua portuguesa do Brasil apresentando alta confiabilidade. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-08-20T04:55:50Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/247547 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001146509 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/247547 |
identifier_str_mv |
001146509 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/2/001146509.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/247547/1/001146509.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0979c781b578330f7c79e5809cc5bc45 fe32e9ad2eb4489137f0656e8b1027e0 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br |
_version_ |
1816737056957661184 |