Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rosa, Maria Martha Sousa da
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/178961
Resumo: Introdução: O transtorno depressivo maior (TDM) é prevalente na adolescência e a sua ocorrência é maior em meninas do que em meninos. Medidas confiáveis são importantes para avaliar depressão nessa população. O Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) é um instrumento que avalia os sintomas depressivos e que tem sido crescentemente utilizado em estudos na área. O MFQ possui três versões: duas avaliam a sintomatologia da criança e do adolescente (uma para autorrelato [MFQ-C]) e uma para avalição do cuidador sobre a sintomatologia do jovem [MFQ-P]), e uma terceira versão que avalia a sintomatologia depressiva em adultos [MFQ-A], podendo ser preenchida pelos próprios pais ou cuidadores principais. Este estudo objetiva realizar a tradução, adaptação transcultural da versão longa do MFQ, além de investigar as propriedades psicométricas da MFQ-C em uma amostra de adolescentes brasileiros. Métodos: Essa dissertação é composta por dois artigos. O primeiro descreve os processos de tradução e adaptação transcultural com uma rigorosa metodologia proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). O segundo artigo descreve a investigação das propriedades psicométricas do instrumento em uma amostra comunitária de 1.015 alunos de escolas públicas. Investigou-se as evidências de confiabilidade, de validade de construto mediante análise fatorial confirmatória e investigação da invariância da medida entre meninas e meninos. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural originou uma versão que é consistente e parece ser compreensível na população brasileira. As análises confirmatórias apresentaram índices de ajuste mais aceitáveis para o modelo de quatro fatores, mesmo em comparação com modelos bifatoriais. Contudo, evidências para o modelo unidimensional e para os modelos bifatoriais foram consideradas admissíveis. Além disso, não se encontrou evidência de que meninas e meninos responderam o MFQ-C de modo diferente. Discussão: Os resultados corroboram a importância de seguir um método rigoroso para os processos de tradução, adaptação transcultural e investigação das propriedades psicométricas. O MFQ, além de mostrar-se compreensível, apresentou propriedades psicométricas satisfatórias para avaliação de sintomas de TDM em adolescentes. Não obstante, a invariância entre os gêneros é um achado importante na avaliação da discrepância na prevalência de TDM nessa faixa etária.
id URGS_cb55ef00020d502201c7153982a1fcf8
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/178961
network_acronym_str URGS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
repository_id_str 1853
spelling Rosa, Maria Martha Sousa daKieling, Christian Costa2018-05-31T02:28:11Z2018http://hdl.handle.net/10183/178961001064184Introdução: O transtorno depressivo maior (TDM) é prevalente na adolescência e a sua ocorrência é maior em meninas do que em meninos. Medidas confiáveis são importantes para avaliar depressão nessa população. O Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) é um instrumento que avalia os sintomas depressivos e que tem sido crescentemente utilizado em estudos na área. O MFQ possui três versões: duas avaliam a sintomatologia da criança e do adolescente (uma para autorrelato [MFQ-C]) e uma para avalição do cuidador sobre a sintomatologia do jovem [MFQ-P]), e uma terceira versão que avalia a sintomatologia depressiva em adultos [MFQ-A], podendo ser preenchida pelos próprios pais ou cuidadores principais. Este estudo objetiva realizar a tradução, adaptação transcultural da versão longa do MFQ, além de investigar as propriedades psicométricas da MFQ-C em uma amostra de adolescentes brasileiros. Métodos: Essa dissertação é composta por dois artigos. O primeiro descreve os processos de tradução e adaptação transcultural com uma rigorosa metodologia proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). O segundo artigo descreve a investigação das propriedades psicométricas do instrumento em uma amostra comunitária de 1.015 alunos de escolas públicas. Investigou-se as evidências de confiabilidade, de validade de construto mediante análise fatorial confirmatória e investigação da invariância da medida entre meninas e meninos. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural originou uma versão que é consistente e parece ser compreensível na população brasileira. As análises confirmatórias apresentaram índices de ajuste mais aceitáveis para o modelo de quatro fatores, mesmo em comparação com modelos bifatoriais. Contudo, evidências para o modelo unidimensional e para os modelos bifatoriais foram consideradas admissíveis. Além disso, não se encontrou evidência de que meninas e meninos responderam o MFQ-C de modo diferente. Discussão: Os resultados corroboram a importância de seguir um método rigoroso para os processos de tradução, adaptação transcultural e investigação das propriedades psicométricas. O MFQ, além de mostrar-se compreensível, apresentou propriedades psicométricas satisfatórias para avaliação de sintomas de TDM em adolescentes. Não obstante, a invariância entre os gêneros é um achado importante na avaliação da discrepância na prevalência de TDM nessa faixa etária.Introduction: Major depressive disorder is prevalent among youth and its occurrence is higher in girls than boys. It is important to have reliable instruments to measure depression in this population. The Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) is an instrument that assesses depressive symptoms and has been increasingly used in studies in the field. It comprises three versions to evaluate depressive symptomatology: two focusing in the child/adolescent (one for self-assessment [MFQ-Child] and one for assessment by the caregiver [MFQ-Parent]) and a third one for the assessment of depressive symptoms in the adults [MFQ-Adult] that can be filled by the parents or caregivers themselves. The objective of the present work is to perform the translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the long version of the MFQ and also verify the psychometric properties of the MFQ-C in a sample of Brazilian adolescents. Methods: This dissertation is composed of two articles. The first describes the processes of translation and cross-cultural adaptation with a rigorous methodology proposed by International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). The second article describes the investigation of the psychometric properties of the instrument in a community sample of 1,015 students from public schools. Evidences of reliability and construct validity were analyzed through confirmatory factorial analysis and investigation of the measurement invariance across sex groups was conducted. Results: The transcultural translation and adaptation process originated a version that is consistent and seems understandable in the Brazilian context. The confirmatory analyzes presented more acceptable adjustment indices for the four-factor model, even in comparison to bifactor models. However, evidence for the one-dimensional model and the bifactor models were considered admissible. In addition, all models were deemed invariable across girls and boys. Discussion: Results corroborate the importance of following a rigorous method for the processes of translation, cross-cultural adaptation and investigation of psychometric properties. The MFQ, in addition to being comprehensible, demonstrated satisfactory psychometric properties in evaluation of symptoms of MDD cases in adolescents. Nevertheless, sex invariance is an important finding in the assessment of the discrepancy in the prevalence of MDD in this age group.application/pdfporTranstorno depressivo maiorAdolescenteEscala de avaliação comportamentalInquéritos e questionáriosTradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulFaculdade de MedicinaPrograma de Pós-Graduação em Psiquiatria e Ciências do ComportamentoPorto Alegre, BR-RS2018mestradoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001064184.pdf.txt001064184.pdf.txtExtracted Texttext/plain141166http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/178961/2/001064184.pdf.txt825852c9303703f5ea799d6530951cb3MD52ORIGINAL001064184.pdf001064184.pdfTexto completoapplication/pdf600637http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/178961/1/001064184.pdf69da50a063636ffcf133f3b2c37ec2b3MD5110183/1789612022-07-28 04:44:40.583643oai:www.lume.ufrgs.br:10183/178961Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://lume.ufrgs.br/handle/10183/2PUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.br||lume@ufrgs.bropendoar:18532022-07-28T07:44:40Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
title Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
spellingShingle Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
Rosa, Maria Martha Sousa da
Transtorno depressivo maior
Adolescente
Escala de avaliação comportamental
Inquéritos e questionários
title_short Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
title_full Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
title_fullStr Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
title_full_unstemmed Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
title_sort Tradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longa
author Rosa, Maria Martha Sousa da
author_facet Rosa, Maria Martha Sousa da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rosa, Maria Martha Sousa da
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Kieling, Christian Costa
contributor_str_mv Kieling, Christian Costa
dc.subject.por.fl_str_mv Transtorno depressivo maior
Adolescente
Escala de avaliação comportamental
Inquéritos e questionários
topic Transtorno depressivo maior
Adolescente
Escala de avaliação comportamental
Inquéritos e questionários
description Introdução: O transtorno depressivo maior (TDM) é prevalente na adolescência e a sua ocorrência é maior em meninas do que em meninos. Medidas confiáveis são importantes para avaliar depressão nessa população. O Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) é um instrumento que avalia os sintomas depressivos e que tem sido crescentemente utilizado em estudos na área. O MFQ possui três versões: duas avaliam a sintomatologia da criança e do adolescente (uma para autorrelato [MFQ-C]) e uma para avalição do cuidador sobre a sintomatologia do jovem [MFQ-P]), e uma terceira versão que avalia a sintomatologia depressiva em adultos [MFQ-A], podendo ser preenchida pelos próprios pais ou cuidadores principais. Este estudo objetiva realizar a tradução, adaptação transcultural da versão longa do MFQ, além de investigar as propriedades psicométricas da MFQ-C em uma amostra de adolescentes brasileiros. Métodos: Essa dissertação é composta por dois artigos. O primeiro descreve os processos de tradução e adaptação transcultural com uma rigorosa metodologia proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). O segundo artigo descreve a investigação das propriedades psicométricas do instrumento em uma amostra comunitária de 1.015 alunos de escolas públicas. Investigou-se as evidências de confiabilidade, de validade de construto mediante análise fatorial confirmatória e investigação da invariância da medida entre meninas e meninos. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural originou uma versão que é consistente e parece ser compreensível na população brasileira. As análises confirmatórias apresentaram índices de ajuste mais aceitáveis para o modelo de quatro fatores, mesmo em comparação com modelos bifatoriais. Contudo, evidências para o modelo unidimensional e para os modelos bifatoriais foram consideradas admissíveis. Além disso, não se encontrou evidência de que meninas e meninos responderam o MFQ-C de modo diferente. Discussão: Os resultados corroboram a importância de seguir um método rigoroso para os processos de tradução, adaptação transcultural e investigação das propriedades psicométricas. O MFQ, além de mostrar-se compreensível, apresentou propriedades psicométricas satisfatórias para avaliação de sintomas de TDM em adolescentes. Não obstante, a invariância entre os gêneros é um achado importante na avaliação da discrepância na prevalência de TDM nessa faixa etária.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-05-31T02:28:11Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/178961
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001064184
url http://hdl.handle.net/10183/178961
identifier_str_mv 001064184
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/178961/2/001064184.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/178961/1/001064184.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 825852c9303703f5ea799d6530951cb3
69da50a063636ffcf133f3b2c37ec2b3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br||lume@ufrgs.br
_version_ 1810085441987149824