A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Língua & Literatura (Online) |
Texto Completo: | http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062 |
Resumo: | Este trabalho discute a tradução para o português do Brasil dos huehuehtlahtolli esboçados em MALINCHE (2006), obra literária de Laura Esquivel, com base na recriação da oralidade da língua náhuatl. Os huehuehtlahtolli são uma forma de expressão literária do México pré-hispânico referente aos discursos nos quais sábios e anciãos indígenas da nobreza nahua transmitiam oralmente o conhecimento das antigas tradições e instruíram o caráter moral de crianças e jovens. Esta compreensão resulta de um continuum de conversões tradutórias, movimento no qual traduzir é um meio para conhecer o texto original. Neste processo, notou-se nas falas da abuela – avó de Malinalli, protagonista da obra – um tom distinto dos trechos narrativos. O tom diz respeito à forma poética de expressão dos huehuehtlahtolli, na qual predominam elementos orais. Adotou-se o preceito de Walter Benjamin de tradução como forma a fim de plasmar na língua brasileira a oralidade dos huehuehtlahtolli recriados ficcionalmente em MALINCHE. |
id |
URI-2_d767901090af08118aed75aa234efe6f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.200.203.105.109:article/3062 |
network_acronym_str |
URI-2 |
network_name_str |
Revista Língua & Literatura (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATLTradução; LiteraturaWalter Benjamin. Laura Esquivel. Huehuehtlahtolli. Oralidade náhuatl. Tradução.Este trabalho discute a tradução para o português do Brasil dos huehuehtlahtolli esboçados em MALINCHE (2006), obra literária de Laura Esquivel, com base na recriação da oralidade da língua náhuatl. Os huehuehtlahtolli são uma forma de expressão literária do México pré-hispânico referente aos discursos nos quais sábios e anciãos indígenas da nobreza nahua transmitiam oralmente o conhecimento das antigas tradições e instruíram o caráter moral de crianças e jovens. Esta compreensão resulta de um continuum de conversões tradutórias, movimento no qual traduzir é um meio para conhecer o texto original. Neste processo, notou-se nas falas da abuela – avó de Malinalli, protagonista da obra – um tom distinto dos trechos narrativos. O tom diz respeito à forma poética de expressão dos huehuehtlahtolli, na qual predominam elementos orais. Adotou-se o preceito de Walter Benjamin de tradução como forma a fim de plasmar na língua brasileira a oralidade dos huehuehtlahtolli recriados ficcionalmente em MALINCHE.Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das MissõesLelis de Oliveira, SaraRossi, Ana Helena2019-02-04info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliação por Paresapplication/pdfhttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062Revista Língua&Literatura; v. 20, n. 36 (2018): Da Crítica Cultura aos Estudos Culturais e vice-versa – perspectivas latino-americanas; 151-165Revista Língua&Literatura; v. 20, n. 36 (2018): Da Crítica Cultura aos Estudos Culturais e vice-versa – perspectivas latino-americanas; 151-1651984-381x1415-8817reponame:Revista Língua & Literatura (Online)instname:Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)instacron:URIporhttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062/2716Direitos autorais 2018 Revista Língua&Literaturainfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-04T11:49:54Zoai:ojs.200.203.105.109:article/3062Revistahttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteraturaPUBhttp://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/oailinguaeliteratura@uri.edu.br||fachel@uri.edu.br1984-381X1415-8817opendoar:2019-02-04T11:49:54Revista Língua & Literatura (Online) - Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
title |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
spellingShingle |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL Lelis de Oliveira, Sara Tradução; Literatura Walter Benjamin. Laura Esquivel. Huehuehtlahtolli. Oralidade náhuatl. Tradução. |
title_short |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
title_full |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
title_fullStr |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
title_full_unstemmed |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
title_sort |
A TRADUÇÃO DOS HUEHUEHTLAHTOLLI EM MALINCHE: RECRIANDO A ORALIDADE NÁHUATL |
author |
Lelis de Oliveira, Sara |
author_facet |
Lelis de Oliveira, Sara Rossi, Ana Helena |
author_role |
author |
author2 |
Rossi, Ana Helena |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Lelis de Oliveira, Sara Rossi, Ana Helena |
dc.subject.none.fl_str_mv |
|
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução; Literatura Walter Benjamin. Laura Esquivel. Huehuehtlahtolli. Oralidade náhuatl. Tradução. |
topic |
Tradução; Literatura Walter Benjamin. Laura Esquivel. Huehuehtlahtolli. Oralidade náhuatl. Tradução. |
description |
Este trabalho discute a tradução para o português do Brasil dos huehuehtlahtolli esboçados em MALINCHE (2006), obra literária de Laura Esquivel, com base na recriação da oralidade da língua náhuatl. Os huehuehtlahtolli são uma forma de expressão literária do México pré-hispânico referente aos discursos nos quais sábios e anciãos indígenas da nobreza nahua transmitiam oralmente o conhecimento das antigas tradições e instruíram o caráter moral de crianças e jovens. Esta compreensão resulta de um continuum de conversões tradutórias, movimento no qual traduzir é um meio para conhecer o texto original. Neste processo, notou-se nas falas da abuela – avó de Malinalli, protagonista da obra – um tom distinto dos trechos narrativos. O tom diz respeito à forma poética de expressão dos huehuehtlahtolli, na qual predominam elementos orais. Adotou-se o preceito de Walter Benjamin de tradução como forma a fim de plasmar na língua brasileira a oralidade dos huehuehtlahtolli recriados ficcionalmente em MALINCHE. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-02-04 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliação por Pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062 |
url |
http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.fw.uri.br/index.php/revistalinguaeliteratura/article/view/3062/2716 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2018 Revista Língua&Literatura info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2018 Revista Língua&Literatura |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
|
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Língua&Literatura; v. 20, n. 36 (2018): Da Crítica Cultura aos Estudos Culturais e vice-versa – perspectivas latino-americanas; 151-165 Revista Língua&Literatura; v. 20, n. 36 (2018): Da Crítica Cultura aos Estudos Culturais e vice-versa – perspectivas latino-americanas; 151-165 1984-381x 1415-8817 reponame:Revista Língua & Literatura (Online) instname:Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI) instacron:URI |
instname_str |
Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI) |
instacron_str |
URI |
institution |
URI |
reponame_str |
Revista Língua & Literatura (Online) |
collection |
Revista Língua & Literatura (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Língua & Literatura (Online) - Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões (URI) |
repository.mail.fl_str_mv |
linguaeliteratura@uri.edu.br||fachel@uri.edu.br |
_version_ |
1809731565883752448 |