Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
Texto Completo: | http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000200006 |
Resumo: | O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar à cultura brasileira os instrumentos The O'Leary-Sant e PUF, utilizados no diagnóstico de cistite intersticial. Foram realizadas as etapas metodológicas recomendadas pela literatura internacional para a adaptação cultural. As etapas de tradução, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas satisfatoriamente, e a avaliação das versões sintéticas pelo comitê de especialistas resultou em algumas alterações, assegurando as equivalências entre as versões originais e traduzidas. O PUF foi pré-testado entre 40 sujeitos e The O'Leary-Sant em uma amostra de 50 indivíduos, devido à necessidade de ajustes em decorrência da baixa escolaridade da população. O processo de tradução e adaptação foi realizado com sucesso e os instrumentos, após as modificações, demonstraram ser de fácil compreensão e rápido preenchimento. Entretanto, este é um estudo que antecede o processo de validação e será premente o emprego do instrumento em novas pesquisas para que sejam avaliadas suas propriedades psicométricas. |
id |
USP-24_7a2b78828ca8509d359d4a9cb4aa401c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:scielo:S0080-62342013000200006 |
network_acronym_str |
USP-24 |
network_name_str |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticialCistite intersticialDiagnósticoQuestionáriosComparação transculturalO objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar à cultura brasileira os instrumentos The O'Leary-Sant e PUF, utilizados no diagnóstico de cistite intersticial. Foram realizadas as etapas metodológicas recomendadas pela literatura internacional para a adaptação cultural. As etapas de tradução, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas satisfatoriamente, e a avaliação das versões sintéticas pelo comitê de especialistas resultou em algumas alterações, assegurando as equivalências entre as versões originais e traduzidas. O PUF foi pré-testado entre 40 sujeitos e The O'Leary-Sant em uma amostra de 50 indivíduos, devido à necessidade de ajustes em decorrência da baixa escolaridade da população. O processo de tradução e adaptação foi realizado com sucesso e os instrumentos, após as modificações, demonstraram ser de fácil compreensão e rápido preenchimento. Entretanto, este é um estudo que antecede o processo de validação e será premente o emprego do instrumento em novas pesquisas para que sejam avaliadas suas propriedades psicométricas.Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem2013-04-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersiontext/htmlhttp://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000200006Revista da Escola de Enfermagem da USP v.47 n.2 2013reponame:Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online)instname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USP10.1590/S0080-62342013000200006info:eu-repo/semantics/openAccessVictal,Marcella LimaLopes,Maria Helena Baena de MoraesD'Ancona,Carlos Arturo Levipor2013-06-04T00:00:00Zoai:scielo:S0080-62342013000200006Revistahttp://www.scielo.br/reeuspPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||nursingscholar@usp.br1980-220X0080-6234opendoar:2013-06-04T00:00Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
title |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
spellingShingle |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial Victal,Marcella Lima Cistite intersticial Diagnóstico Questionários Comparação transcultural |
title_short |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
title_full |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
title_fullStr |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
title_full_unstemmed |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
title_sort |
Adaptação à cultura brasileira dos questionários The O'Leary-Sant e PUF, usados para cistite intersticial |
author |
Victal,Marcella Lima |
author_facet |
Victal,Marcella Lima Lopes,Maria Helena Baena de Moraes D'Ancona,Carlos Arturo Levi |
author_role |
author |
author2 |
Lopes,Maria Helena Baena de Moraes D'Ancona,Carlos Arturo Levi |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Victal,Marcella Lima Lopes,Maria Helena Baena de Moraes D'Ancona,Carlos Arturo Levi |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cistite intersticial Diagnóstico Questionários Comparação transcultural |
topic |
Cistite intersticial Diagnóstico Questionários Comparação transcultural |
description |
O objetivo deste estudo foi traduzir e adaptar à cultura brasileira os instrumentos The O'Leary-Sant e PUF, utilizados no diagnóstico de cistite intersticial. Foram realizadas as etapas metodológicas recomendadas pela literatura internacional para a adaptação cultural. As etapas de tradução, síntese das traduções e retrotradução foram realizadas satisfatoriamente, e a avaliação das versões sintéticas pelo comitê de especialistas resultou em algumas alterações, assegurando as equivalências entre as versões originais e traduzidas. O PUF foi pré-testado entre 40 sujeitos e The O'Leary-Sant em uma amostra de 50 indivíduos, devido à necessidade de ajustes em decorrência da baixa escolaridade da população. O processo de tradução e adaptação foi realizado com sucesso e os instrumentos, após as modificações, demonstraram ser de fácil compreensão e rápido preenchimento. Entretanto, este é um estudo que antecede o processo de validação e será premente o emprego do instrumento em novas pesquisas para que sejam avaliadas suas propriedades psicométricas. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-04-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000200006 |
url |
http://old.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0080-62342013000200006 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
10.1590/S0080-62342013000200006 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
text/html |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo, Escola de Enfermagem |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Escola de Enfermagem da USP v.47 n.2 2013 reponame:Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
collection |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Revista da Escola de Enfermagem da USP (Online) - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||nursingscholar@usp.br |
_version_ |
1748936536088379392 |