Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Coster, Wendy Jane
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Mancini, Marisa Cotta
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
por
Título da fonte: Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280
Resumo: Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work.
id USP-43_d7b46be5ba0f2385b5920cc44f2b1e63
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/85280
network_acronym_str USP-43
network_name_str Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo
repository_id_str
spelling Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practiceRecomendações para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos para a pesquisa e a prática em Terapia Ocupacional.Measurementsmethods and theoriesTranslatingCross-cultural comparison.MeasurementTranslationCross-cultural.Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work.Grande parte do desenvolvimento e validação de novos instrumentos para o uso na pesquisa e na prática da reabilitação ocorreu em países de língua inglesa. Assim, pesquisadores e profissionais da reabilitação em outros países precisam, inicialmente, assumir a tarefa de traduzir tais instrumentos para outros idiomas e validar seu uso em um contexto cultural diferente. É necessário que esse processo siga diretrizes sólidas para que o instrumento traduzido possa ser validado para uso. No entanto, há poucas discussões na literatura em Terapia Ocupacional sobre como melhor conduzir a tradução ou como avaliar a validadede um instrumento traduzido. O objetivo deste artigo é oferecer orientações aos leitores que estejam considerando traduzir um instrumento para a pesquisa ou a prática em Terapia Ocupacional e auxiliar os profi ssionais a avaliarem o uso de instrumentos traduzidos em sua prática clínica.Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina2015-04-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rto/article/view/8528010.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 Núm. 1 (2015); 50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 No. 1 (2015); 50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; v. 26 n. 1 (2015); 50-572238-61491415-9104reponame:Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Pauloinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporhttps://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96367https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96368Coster, Wendy JaneMancini, Marisa Cottainfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-04-29T17:46:41Zoai:revistas.usp.br:article/85280Revistahttp://www.revistas.usp.br/rtoPUBhttps://www.revistas.usp.br/rto/oai||revto@usp.br2238-61491415-9104opendoar:2015-04-29T17:46:41Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
Recomendações para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos para a pesquisa e a prática em Terapia Ocupacional.
title Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
spellingShingle Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
Coster, Wendy Jane
Measurements
methods and theories
Translating
Cross-cultural comparison.
Measurement
Translation
Cross-cultural.
title_short Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
title_full Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
title_fullStr Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
title_full_unstemmed Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
title_sort Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
author Coster, Wendy Jane
author_facet Coster, Wendy Jane
Mancini, Marisa Cotta
author_role author
author2 Mancini, Marisa Cotta
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Coster, Wendy Jane
Mancini, Marisa Cotta
dc.subject.por.fl_str_mv Measurements
methods and theories
Translating
Cross-cultural comparison.
Measurement
Translation
Cross-cultural.
topic Measurements
methods and theories
Translating
Cross-cultural comparison.
Measurement
Translation
Cross-cultural.
description Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-04-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280
10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
url https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280
identifier_str_mv 10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57
dc.language.iso.fl_str_mv eng
por
language eng
por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96367
https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96368
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina
dc.source.none.fl_str_mv Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 Núm. 1 (2015); 50-57
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 No. 1 (2015); 50-57
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; v. 26 n. 1 (2015); 50-57
2238-6149
1415-9104
reponame:Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo
collection Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo
repository.name.fl_str_mv Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv ||revto@usp.br
_version_ 1798042668470632448