Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng por |
Título da fonte: | Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo |
Texto Completo: | https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280 |
Resumo: | Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work. |
id |
USP-43_d7b46be5ba0f2385b5920cc44f2b1e63 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistas.usp.br:article/85280 |
network_acronym_str |
USP-43 |
network_name_str |
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo |
repository_id_str |
|
spelling |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practiceRecomendações para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos para a pesquisa e a prática em Terapia Ocupacional.Measurementsmethods and theoriesTranslatingCross-cultural comparison.MeasurementTranslationCross-cultural.Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work.Grande parte do desenvolvimento e validação de novos instrumentos para o uso na pesquisa e na prática da reabilitação ocorreu em países de língua inglesa. Assim, pesquisadores e profissionais da reabilitação em outros países precisam, inicialmente, assumir a tarefa de traduzir tais instrumentos para outros idiomas e validar seu uso em um contexto cultural diferente. É necessário que esse processo siga diretrizes sólidas para que o instrumento traduzido possa ser validado para uso. No entanto, há poucas discussões na literatura em Terapia Ocupacional sobre como melhor conduzir a tradução ou como avaliar a validadede um instrumento traduzido. O objetivo deste artigo é oferecer orientações aos leitores que estejam considerando traduzir um instrumento para a pesquisa ou a prática em Terapia Ocupacional e auxiliar os profi ssionais a avaliarem o uso de instrumentos traduzidos em sua prática clínica.Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina2015-04-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rto/article/view/8528010.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 Núm. 1 (2015); 50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 No. 1 (2015); 50-57Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; v. 26 n. 1 (2015); 50-572238-61491415-9104reponame:Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Pauloinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPengporhttps://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96367https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96368Coster, Wendy JaneMancini, Marisa Cottainfo:eu-repo/semantics/openAccess2015-04-29T17:46:41Zoai:revistas.usp.br:article/85280Revistahttp://www.revistas.usp.br/rtoPUBhttps://www.revistas.usp.br/rto/oai||revto@usp.br2238-61491415-9104opendoar:2015-04-29T17:46:41Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo - Universidade de São Paulo (USP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice Recomendações para a tradução e adaptação transcultural de instrumentos para a pesquisa e a prática em Terapia Ocupacional. |
title |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
spellingShingle |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice Coster, Wendy Jane Measurements methods and theories Translating Cross-cultural comparison. Measurement Translation Cross-cultural. |
title_short |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
title_full |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
title_fullStr |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
title_full_unstemmed |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
title_sort |
Recommendations for translation and cross-cultural adaptation of instruments for occupational therapy research and practice |
author |
Coster, Wendy Jane |
author_facet |
Coster, Wendy Jane Mancini, Marisa Cotta |
author_role |
author |
author2 |
Mancini, Marisa Cotta |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Coster, Wendy Jane Mancini, Marisa Cotta |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Measurements methods and theories Translating Cross-cultural comparison. Measurement Translation Cross-cultural. |
topic |
Measurements methods and theories Translating Cross-cultural comparison. Measurement Translation Cross-cultural. |
description |
Much of the work developing and testing new instruments for use in rehabilitation research and practice has occurred in English-speaking countries. Therefore rehabilitation researchers and clinicians in other countries who want to use these instruments must fi rst undertake the work of translating them into their own language and then validating their use in a different cultural context. This process must follow established guidelines in order for the translated instrument to be valid for use. To date, however, there has been little discussion in the occupational therapy literature about how best to conduct translation or how to evaluate the validity of a translated instrument. The purpose of this article is to provide guidance to readers who may be considering translation of an instrument for occupational therapy research or practice and to assist practitioners who are evaluating whether they should use a translated instrument in their clinical work. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-04-24 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280 10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57 |
url |
https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280 |
identifier_str_mv |
10.11606/issn.2238-6149.v26i1p50-57 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng por |
language |
eng por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96367 https://www.revistas.usp.br/rto/article/view/85280/96368 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 Núm. 1 (2015); 50-57 Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; Vol. 26 No. 1 (2015); 50-57 Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo; v. 26 n. 1 (2015); 50-57 2238-6149 1415-9104 reponame:Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo instname:Universidade de São Paulo (USP) instacron:USP |
instname_str |
Universidade de São Paulo (USP) |
instacron_str |
USP |
institution |
USP |
reponame_str |
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo |
collection |
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo |
repository.name.fl_str_mv |
Revista de Terapia Ocupacional da Universidade de São Paulo - Universidade de São Paulo (USP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revto@usp.br |
_version_ |
1798042668470632448 |