A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Saraiva, Claudia Viegas
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-29082012-094058/
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo investigar as características da tradução intralingual (JAKOBSON, 1960), mais conhecida como adaptação (MILOU, 1973), da obra Maigret tend un piège, de Georges Simenon (1955). A análise, que busca a ocorrência dos universais da tradução (BAKER, 1998) simplificação, normalização, explicitação , foi feita pela observação de dados obtidos com as ferramentas da linguística de corpus, em especial o programa WordSmith Tools®. Além da adaptação, a versão original e a tradução para o português brasileiro (ALMEIDA, 1966) compõem o corpus de estudo da pesquisa, que conta ainda com dois corpora de referência, um em francês e outro em português, utilizados para obter as palavras-chave dos textos em estudo. A obra integral foi comparada à tradução interlinguística e à tradução intralinguística, e o resultado aponta para características comuns entre as duas formas de tradução e características peculiares da adaptação.
id USP_099ee13177656ad31949ba72869809a6
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-29082012-094058
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparaçãoAdaptation and translation of Maigret tend un piège by Simenon: a comparisonAdaptaçãoAdaptationCorpus linguisticsInterlingual translationIntralingual translationLinguística de corpusTradução interlinguísticaTradução intralinguísticaUniversais da traduçãoUniversals of translationO presente trabalho tem como objetivo investigar as características da tradução intralingual (JAKOBSON, 1960), mais conhecida como adaptação (MILOU, 1973), da obra Maigret tend un piège, de Georges Simenon (1955). A análise, que busca a ocorrência dos universais da tradução (BAKER, 1998) simplificação, normalização, explicitação , foi feita pela observação de dados obtidos com as ferramentas da linguística de corpus, em especial o programa WordSmith Tools®. Além da adaptação, a versão original e a tradução para o português brasileiro (ALMEIDA, 1966) compõem o corpus de estudo da pesquisa, que conta ainda com dois corpora de referência, um em francês e outro em português, utilizados para obter as palavras-chave dos textos em estudo. A obra integral foi comparada à tradução interlinguística e à tradução intralinguística, e o resultado aponta para características comuns entre as duas formas de tradução e características peculiares da adaptação.The main purpose of this work is to investigate the characteristics of intralingual translation (JAKOBSON, 1960), widely known as adaptation (MILOU, 1973), extracted from the book Maigret tend un piège written by Georges Simenon (1955).The research, which aim is to verify the occurrences of universals of translation: simplification, normalization and explicitation (BAKER, 1998) is based on the data that have been provided through the use of several corpus linguistic tools in special the WordSmith Tools®. In addition to adaptation, the original version and the translation into Brazilian Portuguese (ALMEIDA, 1966) constitute the corpus of this research that still includes two reference corpora one in French and the other one in Portuguese. Both were used to achieve the keywords of the texts under investigation. The original work was compared to the intralingual and interlingual translation. The results indicate that there are similarities between the two forms of translation and common characteristics of adaptation.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPZavaglia, AdrianaSaraiva, Claudia Viegas2012-04-02info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-29082012-094058/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2024-10-09T13:16:04Zoai:teses.usp.br:tde-29082012-094058Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212024-10-09T13:16:04Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
Adaptation and translation of Maigret tend un piège by Simenon: a comparison
title A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
spellingShingle A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
Saraiva, Claudia Viegas
Adaptação
Adaptation
Corpus linguistics
Interlingual translation
Intralingual translation
Linguística de corpus
Tradução interlinguística
Tradução intralinguística
Universais da tradução
Universals of translation
title_short A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
title_full A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
title_fullStr A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
title_full_unstemmed A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
title_sort A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação
author Saraiva, Claudia Viegas
author_facet Saraiva, Claudia Viegas
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Zavaglia, Adriana
dc.contributor.author.fl_str_mv Saraiva, Claudia Viegas
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação
Adaptation
Corpus linguistics
Interlingual translation
Intralingual translation
Linguística de corpus
Tradução interlinguística
Tradução intralinguística
Universais da tradução
Universals of translation
topic Adaptação
Adaptation
Corpus linguistics
Interlingual translation
Intralingual translation
Linguística de corpus
Tradução interlinguística
Tradução intralinguística
Universais da tradução
Universals of translation
description O presente trabalho tem como objetivo investigar as características da tradução intralingual (JAKOBSON, 1960), mais conhecida como adaptação (MILOU, 1973), da obra Maigret tend un piège, de Georges Simenon (1955). A análise, que busca a ocorrência dos universais da tradução (BAKER, 1998) simplificação, normalização, explicitação , foi feita pela observação de dados obtidos com as ferramentas da linguística de corpus, em especial o programa WordSmith Tools®. Além da adaptação, a versão original e a tradução para o português brasileiro (ALMEIDA, 1966) compõem o corpus de estudo da pesquisa, que conta ainda com dois corpora de referência, um em francês e outro em português, utilizados para obter as palavras-chave dos textos em estudo. A obra integral foi comparada à tradução interlinguística e à tradução intralinguística, e o resultado aponta para características comuns entre as duas formas de tradução e características peculiares da adaptação.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-04-02
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-29082012-094058/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-29082012-094058/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256542541250560