The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Scherer, Amanda Eloina
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Kader, Carla Callegaro Corrêa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Entretextos
Texto Completo: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/8952
Resumo: This work aims to present the linguistics aspects of translation, according to the view of Roman Jakobson (1995), and establishes possible relations, by means of the theoretical contribution, for the work methodology of Corpus Linguistics, under the field of translation. It still treats about tools of the WordSmith Tools 3.0 and its applicability in the verification and analysis of Universals of Translation, according to Baker (1993). It is a strictly bibliographic work that investigates and establishes relations between theoretical methodological aspects, by means of its object of study, that is, the language under the focus of the interlingual translation, presenting as a result the Corpus Linguistics as a new methodology of investigation in language. This puts at disposal of the analyst quantities of data previously inaccessible for research, analysis and examination of language in use, in mother and foreign language, from theoretical approaches, such as Jakobson (1995), Baker (1993), Tagnin (2002, 2004) and Berber Sardinha (2003, 2004).
id UEL-5_1034c16a58a775e29832be0e76d9376f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/8952
network_acronym_str UEL-5
network_name_str Revista Entretextos
repository_id_str
spelling The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguisticsOs aspectos linguísticos da tradução à luz dos pressupostos teóricos de Roman Jakobson versus a vertente da tradução da linguística de corpusInterlingual translation. Corpus Linguistics. Language and interactionTradução interlingualLinguística de CorpusLinguagem e interação.This work aims to present the linguistics aspects of translation, according to the view of Roman Jakobson (1995), and establishes possible relations, by means of the theoretical contribution, for the work methodology of Corpus Linguistics, under the field of translation. It still treats about tools of the WordSmith Tools 3.0 and its applicability in the verification and analysis of Universals of Translation, according to Baker (1993). It is a strictly bibliographic work that investigates and establishes relations between theoretical methodological aspects, by means of its object of study, that is, the language under the focus of the interlingual translation, presenting as a result the Corpus Linguistics as a new methodology of investigation in language. This puts at disposal of the analyst quantities of data previously inaccessible for research, analysis and examination of language in use, in mother and foreign language, from theoretical approaches, such as Jakobson (1995), Baker (1993), Tagnin (2002, 2004) and Berber Sardinha (2003, 2004).Este trabalho busca apresentar os aspectos linguísticos da tradução, de acordo com a visão de Roman Jakobson (2001), e estabelecer possíveis relações, por meio de sua contribuição teórica, para a metodologia de trabalho da Linguística de Corpus, sob o viés da tradução. Ainda aborda as ferramentas do WordSmith Tools 3.0 e a sua aplicabilidade na verificação e análise dos Universais de Tradução, segundo Baker (1993). Trata-se de um trabalho de cunho estritamente bibliográfico que investiga e estabelece relações entre aspectos teórico-metodológicos, por meio do seu objeto de estudo, ou seja, a linguagem sob o foco da tradução interlingual, apresentando como resultado a Linguística de Corpus como uma nova metodologia de investigação na linguagem, colocando à disposição do analista quantidades de dados antes inacessíveis para pesquisa, análise e verificação da linguagem em uso, em língua materna e estrangeira, partindo de aportes teóricos, tais como Jakobson (2001), Baker (1993), Tagnin (2002, 2004) e Berber Sardinha (2003, 2004). Universidade Estadual de Londrina2012-11-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionRevisão de literaturaapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/895210.5433/1519-5392.2012v12n1p132Entretextos; v. 12 n. 1 (2012); 132-1482764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/8952/11600Copyright (c) 2012 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessScherer, Amanda EloinaKader, Carla Callegaro Corrêa2021-05-12T15:38:54Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/8952Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2021-05-12T15:38:54Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
Os aspectos linguísticos da tradução à luz dos pressupostos teóricos de Roman Jakobson versus a vertente da tradução da linguística de corpus
title The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
spellingShingle The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
Scherer, Amanda Eloina
Interlingual translation. Corpus Linguistics. Language and interaction
Tradução interlingual
Linguística de Corpus
Linguagem e interação.
title_short The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
title_full The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
title_fullStr The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
title_full_unstemmed The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
title_sort The linguistics aspects of translation on the light of the theoretical approach of Roman Jakobson versus the translation field of corpus linguistics
author Scherer, Amanda Eloina
author_facet Scherer, Amanda Eloina
Kader, Carla Callegaro Corrêa
author_role author
author2 Kader, Carla Callegaro Corrêa
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Scherer, Amanda Eloina
Kader, Carla Callegaro Corrêa
dc.subject.por.fl_str_mv Interlingual translation. Corpus Linguistics. Language and interaction
Tradução interlingual
Linguística de Corpus
Linguagem e interação.
topic Interlingual translation. Corpus Linguistics. Language and interaction
Tradução interlingual
Linguística de Corpus
Linguagem e interação.
description This work aims to present the linguistics aspects of translation, according to the view of Roman Jakobson (1995), and establishes possible relations, by means of the theoretical contribution, for the work methodology of Corpus Linguistics, under the field of translation. It still treats about tools of the WordSmith Tools 3.0 and its applicability in the verification and analysis of Universals of Translation, according to Baker (1993). It is a strictly bibliographic work that investigates and establishes relations between theoretical methodological aspects, by means of its object of study, that is, the language under the focus of the interlingual translation, presenting as a result the Corpus Linguistics as a new methodology of investigation in language. This puts at disposal of the analyst quantities of data previously inaccessible for research, analysis and examination of language in use, in mother and foreign language, from theoretical approaches, such as Jakobson (1995), Baker (1993), Tagnin (2002, 2004) and Berber Sardinha (2003, 2004).
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-11-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Revisão de literatura
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/8952
10.5433/1519-5392.2012v12n1p132
url https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/8952
identifier_str_mv 10.5433/1519-5392.2012v12n1p132
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/8952/11600
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2012 Entretextos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2012 Entretextos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
dc.source.none.fl_str_mv Entretextos; v. 12 n. 1 (2012); 132-148
2764-0809
1519-5392
reponame:Revista Entretextos
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Revista Entretextos
collection Revista Entretextos
repository.name.fl_str_mv Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv ||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br
_version_ 1799315387696807936