Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Claro, Heloísa Garcia
Data de Publicação: 2010
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7141/tde-13012011-151858/
Resumo: Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial, e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Foi realizado um estudo do tipo metodológico, que obedeceu aos procedimentos internacionais recomendados pela literatura. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões, que foram analisadas e deram origem à síntese das traduções, sendo esta submetida à avaliação de um Comitê de quatro juízes doutores especialistas na área de álcool e outras drogas. Após a incorporação das sugestões desses juízes ao instrumento, este foi retrotraduzido, sua versão em português e sua retrotradução para o inglês foram ressubmetidas à avaliação dos juízes e também dos desenvolvedores do instrumento original, sofrendo novamente alterações que resultaram na versão final do instrumento, o Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial. O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. Concluiu-se que o instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil, entretanto o instrumento não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos futuros que testem sua confiabilidade e validade.
id USP_27345b2d7a81cc8c76e1080d641338bb
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-13012011-151858
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIALTranslation and cultural adaptation of the instrument Global Appraisal of Individual Needs - INITIALAdaptaçãoAdaptationAlcoholÁlcoolDrogasDrugsTest validityValidade do testeEste estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial, e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Foi realizado um estudo do tipo metodológico, que obedeceu aos procedimentos internacionais recomendados pela literatura. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões, que foram analisadas e deram origem à síntese das traduções, sendo esta submetida à avaliação de um Comitê de quatro juízes doutores especialistas na área de álcool e outras drogas. Após a incorporação das sugestões desses juízes ao instrumento, este foi retrotraduzido, sua versão em português e sua retrotradução para o inglês foram ressubmetidas à avaliação dos juízes e também dos desenvolvedores do instrumento original, sofrendo novamente alterações que resultaram na versão final do instrumento, o Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial. O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. Concluiu-se que o instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil, entretanto o instrumento não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos futuros que testem sua confiabilidade e validade.This study aimed to translate and culturally adapt the instrument Global Appraisal of Individual Needs - Initial, and calculate its Content Validity Index. We conducted a study of methodological type, following the procedures recommended by the international literature. The instrument was translated into Portuguese in two versions, which were analyzed and originated the synthesis of the translations, which was evaluated by a committee of four judges with PHD degree, specialists in the field of alcohol and other drugs. After incorporating the suggestions of those judges to the instrument, it was backtranslated, and its Portuguese version and its back-translated into English were re-submitted to the same judges and also the developers of the original instrument, undergoing changes again, resulting in the final version of the instrument the Global Assessment of Individual Needs - Home. The Content Validity Index of the instrument was 0.91, considered valid by the literature. We concluded that the Global Assessment of Individual Needs - Initial is a culturally adapted instrument for the Portuguese spoken in Brazil, however, the instrument has not been tested with the target population yet, which suggests future researches to test its reliability and validity.Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPOliveira, Marcia Aparecida Ferreira deClaro, Heloísa Garcia2010-12-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7141/tde-13012011-151858/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2016-07-28T16:10:26Zoai:teses.usp.br:tde-13012011-151858Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212016-07-28T16:10:26Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
Translation and cultural adaptation of the instrument Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
title Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
spellingShingle Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
Claro, Heloísa Garcia
Adaptação
Adaptation
Alcohol
Álcool
Drogas
Drugs
Test validity
Validade do teste
title_short Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
title_full Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
title_fullStr Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
title_full_unstemmed Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
title_sort Tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - INITIAL
author Claro, Heloísa Garcia
author_facet Claro, Heloísa Garcia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Oliveira, Marcia Aparecida Ferreira de
dc.contributor.author.fl_str_mv Claro, Heloísa Garcia
dc.subject.por.fl_str_mv Adaptação
Adaptation
Alcohol
Álcool
Drogas
Drugs
Test validity
Validade do teste
topic Adaptação
Adaptation
Alcohol
Álcool
Drogas
Drugs
Test validity
Validade do teste
description Este estudo objetivou realizar a tradução e adaptação cultural do instrumento Global Appraisal of Individual Needs - Initial, e calcular seu Índice de Validade de Conteúdo. Foi realizado um estudo do tipo metodológico, que obedeceu aos procedimentos internacionais recomendados pela literatura. O instrumento foi traduzido para o português em duas versões, que foram analisadas e deram origem à síntese das traduções, sendo esta submetida à avaliação de um Comitê de quatro juízes doutores especialistas na área de álcool e outras drogas. Após a incorporação das sugestões desses juízes ao instrumento, este foi retrotraduzido, sua versão em português e sua retrotradução para o inglês foram ressubmetidas à avaliação dos juízes e também dos desenvolvedores do instrumento original, sofrendo novamente alterações que resultaram na versão final do instrumento, o Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial. O Índice de Validade de Conteúdo do instrumento foi de 0,91, considerado válido pela literatura. Concluiu-se que o instrumento Avaliação Global das Necessidades Individuais - Inicial é um instrumento adaptado culturalmente para o português falado no Brasil, entretanto o instrumento não foi submetido a testes com a população-alvo, o que sugere que sejam realizados estudos futuros que testem sua confiabilidade e validade.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-12-17
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7141/tde-13012011-151858/
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/7/7141/tde-13012011-151858/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1815256999132135424