A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Meireles, Selma Martins
Data de Publicação: 1991
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
Texto Completo: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-182210/
Resumo: Com o objetivo de estudar comparativamente a negação em português e alemão, foi usado um corpus de língua falada (15% do total de linhas impressas de dois diálogos simétricos entre falantes nativos de cada língua). O teste do x² mostrou não haver diferenças significativas na freqüência de uso de elementos sintáticos negativos com função semântica de negação no português e no alemão. Estabelecemos seis categorias de negação semântica, as quais apresentam uma valorização diferenciada em cada uma das línguas. Em português, há super-valorização da categoria Negação e sub-utilização da negação sintática em categorias que implicam desacordo com o interlocutor. Em alemão, a distribuição pelas várias categorias é bastante homogênea, com pequena predominância da categoria Negação. A nível sintático, em português há grande predominância do operador \"não\" (87,16%), na grande maioria das vezes com uma posição fixa pré-verbal. Em alemão, há equilíbrio entre os elementos \"nein\", \"nicht\" e \"kein\". \"Nicht\" apresenta uma grande mobilidade na sentença (anteposto ao elemento focal, marca o escopo da negação). A partir dos dados obtidos, procuramos identificar possíveis pontos de interferência para falantes brasileiros e alemães com respeito à negação na língua estrangeira
id USP_b1663923e8d342f82dd5008731a66ade
oai_identifier_str oai:teses.usp.br:tde-07092022-182210
network_acronym_str USP
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository_id_str 2721
spelling A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemãoNão disponívelDeutsche SpracheLíngua alemãCom o objetivo de estudar comparativamente a negação em português e alemão, foi usado um corpus de língua falada (15% do total de linhas impressas de dois diálogos simétricos entre falantes nativos de cada língua). O teste do x² mostrou não haver diferenças significativas na freqüência de uso de elementos sintáticos negativos com função semântica de negação no português e no alemão. Estabelecemos seis categorias de negação semântica, as quais apresentam uma valorização diferenciada em cada uma das línguas. Em português, há super-valorização da categoria Negação e sub-utilização da negação sintática em categorias que implicam desacordo com o interlocutor. Em alemão, a distribuição pelas várias categorias é bastante homogênea, com pequena predominância da categoria Negação. A nível sintático, em português há grande predominância do operador \"não\" (87,16%), na grande maioria das vezes com uma posição fixa pré-verbal. Em alemão, há equilíbrio entre os elementos \"nein\", \"nicht\" e \"kein\". \"Nicht\" apresenta uma grande mobilidade na sentença (anteposto ao elemento focal, marca o escopo da negação). A partir dos dados obtidos, procuramos identificar possíveis pontos de interferência para falantes brasileiros e alemães com respeito à negação na língua estrangeiraDie Negation im Deutschen und Portugiesischen wurde anhand eines Corpus gesprochener Sprache (15% der Zeilen zweier symetrischer Dialoge zwischen Muttersprachlern beider Sprachen) vergleichend untersucht. Der chi²-Test zeigte keine signifikanten Unterschiede in der Gebrauchsfrequenz von syntaktischen Negationselementen mit semantischer Negationsfunktion in beiden Sprachen. Die sechs von uns bestimmten Kategorien semantischer Negation zeigten jedoch unterschiedliche Anwendungen in jeder Sprache. Im Portugiesischen findet sowohl eine Überlegenheit der Kategorie \"Verneinen\" als auch eine seltene Anwendung von syntaktischen Negationselementen in den Kategorien statt, die einen Widerspruch gegenüber dem Gesprächspartner implizieren. Im Deutschen ist die Verteilung homogener, mit kleiner Überlegenheit des \"Verneinens\". Syntaktisch ist im Portugiesischen der Operator não stark überwiegend, meistens mit einer festen Stellung vor dem konjugierten Verb. Im Deutschen teilen die Negationselemente nein, nicht und kein die Überlegenheit. Das Element nicht hat eine freiere Stellung im Satz, indem es dem fokalen Element vorgestellt wird. Schließlich wurde versucht, mögliche Schwierigkeitsquellen bezüglich der Negation in der Fremdsprache für Brasilianer und Deutsche zu identifizierenBiblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USPCamargo, SidneyMeireles, Selma Martins1991-12-10info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-182210/reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USPinstname:Universidade de São Paulo (USP)instacron:USPLiberar o conteúdo para acesso público.info:eu-repo/semantics/openAccesspor2023-01-02T21:32:37Zoai:teses.usp.br:tde-07092022-182210Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://www.teses.usp.br/PUBhttp://www.teses.usp.br/cgi-bin/mtd2br.plvirginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.bropendoar:27212023-01-02T21:32:37Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)false
dc.title.none.fl_str_mv A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
Não disponível
title A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
spellingShingle A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
Meireles, Selma Martins
Deutsche Sprache
Língua alemã
title_short A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
title_full A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
title_fullStr A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
title_full_unstemmed A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
title_sort A negação sintaticamente explícita em diálogos falados do português e do alemão
author Meireles, Selma Martins
author_facet Meireles, Selma Martins
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Camargo, Sidney
dc.contributor.author.fl_str_mv Meireles, Selma Martins
dc.subject.por.fl_str_mv Deutsche Sprache
Língua alemã
topic Deutsche Sprache
Língua alemã
description Com o objetivo de estudar comparativamente a negação em português e alemão, foi usado um corpus de língua falada (15% do total de linhas impressas de dois diálogos simétricos entre falantes nativos de cada língua). O teste do x² mostrou não haver diferenças significativas na freqüência de uso de elementos sintáticos negativos com função semântica de negação no português e no alemão. Estabelecemos seis categorias de negação semântica, as quais apresentam uma valorização diferenciada em cada uma das línguas. Em português, há super-valorização da categoria Negação e sub-utilização da negação sintática em categorias que implicam desacordo com o interlocutor. Em alemão, a distribuição pelas várias categorias é bastante homogênea, com pequena predominância da categoria Negação. A nível sintático, em português há grande predominância do operador \"não\" (87,16%), na grande maioria das vezes com uma posição fixa pré-verbal. Em alemão, há equilíbrio entre os elementos \"nein\", \"nicht\" e \"kein\". \"Nicht\" apresenta uma grande mobilidade na sentença (anteposto ao elemento focal, marca o escopo da negação). A partir dos dados obtidos, procuramos identificar possíveis pontos de interferência para falantes brasileiros e alemães com respeito à negação na língua estrangeira
publishDate 1991
dc.date.none.fl_str_mv 1991-12-10
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-182210/
url https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-07092022-182210/
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv
dc.rights.driver.fl_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Liberar o conteúdo para acesso público.
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv
dc.publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
publisher.none.fl_str_mv Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
dc.source.none.fl_str_mv
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
instname:Universidade de São Paulo (USP)
instacron:USP
instname_str Universidade de São Paulo (USP)
instacron_str USP
institution USP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP - Universidade de São Paulo (USP)
repository.mail.fl_str_mv virginia@if.usp.br|| atendimento@aguia.usp.br||virginia@if.usp.br
_version_ 1809090487069442048