A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Cruz, Maricélia de Lemos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista FSA
Texto Completo: http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541
Resumo: As interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2.
id FSA-3_69d5701db14985c7c033c2968eb3ff28
oai_identifier_str oai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2541
network_acronym_str FSA-3
network_name_str Revista FSA
repository_id_str
spelling A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language ClassroomLetras; Linguística; EducaçãoAs interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2.Revista FSA (St. Augustine College Journal)Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)Maricélia de Lemos Cruz, Universidade Estadual do MaranhãoSilva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOSCruz, Maricélia de Lemos2022-06-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/x-rarapplication/xmlhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/254110.12819/2022.19.8.14Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-3082317-29831806-6356reponame:Revista FSAinstname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)instacron:FSAporhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493420http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493421http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493423http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2541/1937Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-03T18:50:19Zoai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2541Revistahttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsaPRIhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/oairevistafsa@unifsa.com.br2317-29831806-6356opendoar:2022-08-03T18:50:19Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)false
dc.title.none.fl_str_mv A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
title A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
spellingShingle A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS
Letras; Linguística; Educação
title_short A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
title_full A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
title_fullStr A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
title_full_unstemmed A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
title_sort A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
author Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS
author_facet Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS
Cruz, Maricélia de Lemos
author_role author
author2 Cruz, Maricélia de Lemos
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Maricélia de Lemos Cruz, Universidade Estadual do Maranhão
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS
Cruz, Maricélia de Lemos
dc.subject.por.fl_str_mv Letras; Linguística; Educação
topic Letras; Linguística; Educação
description As interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-06-28
dc.type.none.fl_str_mv

dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541
10.12819/2022.19.8.14
url http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541
identifier_str_mv 10.12819/2022.19.8.14
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493420
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493421
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493423
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2541/1937
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/x-rar
application/xml
dc.publisher.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal)
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
publisher.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal)
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)
dc.source.none.fl_str_mv Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308
Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308
2317-2983
1806-6356
reponame:Revista FSA
instname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)
instacron:FSA
instname_str Faculdade Santo Agostinho (FSA)
instacron_str FSA
institution FSA
reponame_str Revista FSA
collection Revista FSA
repository.name.fl_str_mv Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)
repository.mail.fl_str_mv revistafsa@unifsa.com.br
_version_ 1798944907171201024