A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista FSA |
Texto Completo: | http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541 |
Resumo: | As interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2. |
id |
FSA-3_69d5701db14985c7c033c2968eb3ff28 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2541 |
network_acronym_str |
FSA-3 |
network_name_str |
Revista FSA |
repository_id_str |
|
spelling |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language ClassroomLetras; Linguística; EducaçãoAs interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2.Revista FSA (St. Augustine College Journal)Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)Maricélia de Lemos Cruz, Universidade Estadual do MaranhãoSilva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOSCruz, Maricélia de Lemos2022-06-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/x-rarapplication/xmlhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/254110.12819/2022.19.8.14Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-3082317-29831806-6356reponame:Revista FSAinstname:Faculdade Santo Agostinho (FSA)instacron:FSAporhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493420http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493421http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493423http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2541/1937Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2022-08-03T18:50:19Zoai:ojs.projetos.polarisweb.com.br:article/2541Revistahttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsaPRIhttp://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/oairevistafsa@unifsa.com.br2317-29831806-6356opendoar:2022-08-03T18:50:19Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
title |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
spellingShingle |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS Letras; Linguística; Educação |
title_short |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
title_full |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
title_fullStr |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
title_full_unstemmed |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
title_sort |
A Pedagogia Translanguaging como Recurso Facilitador Interacional entre Professor e Aluno em Sala de Aula de Língua Adicional / Translanguaging Pedagogy as an Interactive Facilitator Between Teacher and Student an an Additional Language Classroom |
author |
Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS |
author_facet |
Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS Cruz, Maricélia de Lemos |
author_role |
author |
author2 |
Cruz, Maricélia de Lemos |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Maricélia de Lemos Cruz, Universidade Estadual do Maranhão |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Girlane Cardoso da; Universidade do Vale do Rio dos Sinos-UNISINOS Cruz, Maricélia de Lemos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Letras; Linguística; Educação |
topic |
Letras; Linguística; Educação |
description |
As interações linguísticas entre monolíngues e bilíngues têm gerado muitas reflexões sobre como integrar o ensino de língua adicional de maneira que ambos possam compartilhar todo o seu repertório linguístico. Nesse pressuposto, este artigo tem como objetivo analisar o processo dinâmico da translanguaging e quais repertórios (línguas nomeadas) mais aparecem na interação do aluno para construir uma comunicação com o professor e os colegas de sala de aula. De acordo com García et al (2017), a translanguaging ajuda os bilíngues ou emergentes bilíngues a demonstrarem suas competências com a língua adicional, ou seja, qual repertório esses estudantes irão utilizar como recurso para mostrar o que sabem dessa língua. O segundo objetivo deste artigo tende a refletir sobre a influência da língua portuguesa no aprendizado de língua adicional[1] na perspectiva da pedagogia translanguaging. O lócus da pesquisa é uma escola de idiomas internacionalmente conhecida, situada no interior do Maranhão. O caminho metodológico percorrido para o desenvolvimento deste artigo foi o qualitativo. Os resultados mostram que a translanguaging encoraja os emergentes bilíngues a se comunicarem de maneira mais confiante com os bilíngues. Assim, concluímos que os repertórios linguísticos tanto dos emergentes bilíngues quanto dos bilíngues se adequam às suas necessidades no momento da interação em sala de aula. Palavras-chave: Pedagogia translanguaging. Repertório. Ensino de L2. Teoria da Complexidade. ABSTRACT Linguistic interactions between monolinguals and bilinguals have generated many reflections on how to integrate additional language teaching in a way in which they can share all their linguistic repertoire. In this assumption, the article aims to analyze the dynamic process of translanguaging and which repertoires (named languages) most appear in the student's interaction to build communication with the teacher and classmates. According to García et al (2017), translanguaging helps bilinguals or emerging bilinguals demonstrate their competencies with the additional language, that is, which repertoire these students will use as a resource to show what they know of that language. The second objective tends to reflect on the influence of the Portuguese language on additional language learning from the perspective of translanguaging pedagogy. The research locus is an internationally known language school located in the countryside of Maranhão. The methodological path followed for the development of this article was qualitative. The results show that translanguaging encourages emerging bilinguals to communicate more confidently with bilinguals. Thus, we conclude that the linguistic repertoires of both emergent bilinguals and bilinguals suit their needs at the time of classroom interaction. Keywords: Translanguaging Pedagogy. Repertoire. L2 teaching. Complexity Theory.[1] Será utilizado ao longo do texto língua adicional e L2. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-06-28 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541 10.12819/2022.19.8.14 |
url |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541 |
identifier_str_mv |
10.12819/2022.19.8.14 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493420 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493421 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/view/2541/491493423 http://www4.unifsa.com.br/revista/index.php/fsa/article/downloadSuppFile/2541/1937 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos autorais 2022 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/x-rar application/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal) Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista FSA (St. Augustine College Journal); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308 Revista FSA (Centro Universitário Santo Agostinho); Rev. FSA, Teresina, v. 19, n. 8, ago. 2022; 289-308 2317-2983 1806-6356 reponame:Revista FSA instname:Faculdade Santo Agostinho (FSA) instacron:FSA |
instname_str |
Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
instacron_str |
FSA |
institution |
FSA |
reponame_str |
Revista FSA |
collection |
Revista FSA |
repository.name.fl_str_mv |
Revista FSA - Faculdade Santo Agostinho (FSA) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistafsa@unifsa.com.br |
_version_ |
1798944907171201024 |