A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lanciani, Giulia
Data de Publicação: 1990
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
Texto Completo: https://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/70042
Resumo: Conferência realizada durante a Semana Archives, aborda, principalmente a questão da transposição e da mudança de código no trabalho do tradutor. Cabe a ele compreender o universo do autor e da obra a que se dedica. Exemplos na tradução de Primeiras Estórias para o italiano.
id IEB-1_a84c619507e6a2247efac766c78b9e9b
oai_identifier_str oai:revistas.usp.br:article/70042
network_acronym_str IEB-1
network_name_str Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
repository_id_str
spelling A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães RosaTranslation and Genesis of the TextTranslator-Author RelationshipText´s MemoryPoetic Sign´s DevelopmentTradução e Gênese do TextoRelação Tradutor-AutorA Memória dos TextosDesdobramento do Signo PoéticoConferência realizada durante a Semana Archives, aborda, principalmente a questão da transposição e da mudança de código no trabalho do tradutor. Cabe a ele compreender o universo do autor e da obra a que se dedica. Exemplos na tradução de Primeiras Estórias para o italiano.The conference that was put into practice during the Archives Week analyzes the trasnposition and the code´s change in translator´s work. He has to comprehend the author´s universe and his structured text. It gives examples of this problematic in Primeiras Estórias translation to Italian.Universidade de São Paulo. Instituto de Estudos Brasileiros1990-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/7004210.11606/issn.2316-901X.v0i31p27-33Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; Núm. 31 (1990); 27-33Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; n. 31 (1990); 27-33Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; No 31 (1990); 27-33Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; No. 31 (1990); 27-332316-901X0020-3874reponame:Revista do Instituto de Estudos Brasileirosinstname:Instituto de Estudos Brasileiros (IEB)instacron:IEBporhttps://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/70042/72682Copyright (c) 2016 Revista do Instituto de Estudos Brasileirosinfo:eu-repo/semantics/openAccessLanciani, Giulia2015-06-16T11:25:47Zoai:revistas.usp.br:article/70042Revistahttps://www.revistas.usp.br/rieb/indexPUBhttps://www.revistas.usp.br/rieb/oai||revistaieb@usp.br2316-901X0020-3874opendoar:2015-06-16T11:25:47Revista do Instituto de Estudos Brasileiros - Instituto de Estudos Brasileiros (IEB)false
dc.title.none.fl_str_mv A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
title A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
spellingShingle A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
Lanciani, Giulia
Translation and Genesis of the Text
Translator-Author Relationship
Text´s Memory
Poetic Sign´s Development
Tradução e Gênese do Texto
Relação Tradutor-Autor
A Memória dos Textos
Desdobramento do Signo Poético
title_short A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
title_full A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
title_fullStr A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
title_full_unstemmed A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
title_sort A Metodologia da Tradução e o Texto de Guimarães Rosa
author Lanciani, Giulia
author_facet Lanciani, Giulia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lanciani, Giulia
dc.subject.por.fl_str_mv Translation and Genesis of the Text
Translator-Author Relationship
Text´s Memory
Poetic Sign´s Development
Tradução e Gênese do Texto
Relação Tradutor-Autor
A Memória dos Textos
Desdobramento do Signo Poético
topic Translation and Genesis of the Text
Translator-Author Relationship
Text´s Memory
Poetic Sign´s Development
Tradução e Gênese do Texto
Relação Tradutor-Autor
A Memória dos Textos
Desdobramento do Signo Poético
description Conferência realizada durante a Semana Archives, aborda, principalmente a questão da transposição e da mudança de código no trabalho do tradutor. Cabe a ele compreender o universo do autor e da obra a que se dedica. Exemplos na tradução de Primeiras Estórias para o italiano.
publishDate 1990
dc.date.none.fl_str_mv 1990-12-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/70042
10.11606/issn.2316-901X.v0i31p27-33
url https://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/70042
identifier_str_mv 10.11606/issn.2316-901X.v0i31p27-33
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.usp.br/rieb/article/view/70042/72682
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2016 Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2016 Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Instituto de Estudos Brasileiros
publisher.none.fl_str_mv Universidade de São Paulo. Instituto de Estudos Brasileiros
dc.source.none.fl_str_mv Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; Núm. 31 (1990); 27-33
Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; n. 31 (1990); 27-33
Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; No 31 (1990); 27-33
Revista do Instituto de Estudos Brasileiros; No. 31 (1990); 27-33
2316-901X
0020-3874
reponame:Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
instname:Instituto de Estudos Brasileiros (IEB)
instacron:IEB
instname_str Instituto de Estudos Brasileiros (IEB)
instacron_str IEB
institution IEB
reponame_str Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
collection Revista do Instituto de Estudos Brasileiros
repository.name.fl_str_mv Revista do Instituto de Estudos Brasileiros - Instituto de Estudos Brasileiros (IEB)
repository.mail.fl_str_mv ||revistaieb@usp.br
_version_ 1798949709231947776