Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Cristiano Gomes da
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
Texto Completo: http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/4654
Resumo: Neste trabalho, parte-se do pressuposto de que o ato estético, em seu sentido mais amplo, se nos apresenta como a possibilidade de as consciências se tocarem mutuamente na dimensão dos afetos. Nesse sentido, levam-se em consideração todos os elementos envolvidos nesse processo, a saber, o emissor, o receptor, a mensagem, o contexto, o canal e o código. Da mesma forma, deve-se considerar que todo o processo tradutório é um ato estético-interacional, ademais, trata-se de um fato linguístico, um evento semiótico, que requer discussões acerca do signo que se movimenta em todas as direções, incluindo aí as suas variadas formas de aparições. É essa vibração sígnica que se dá no interior da língua e do objeto artístico, na relação entre eles, em fluxos de aproximações, dissimilitudes e complementariedade como preveem grandes estudiosos da área, tais como Ferdinand Saussure, Charles Peirce, Roman Jakobson, Julio Plaza, Michel Öustinoff, Jacques Derrida, dentre outros; que servirão de base teórica nesta pesquisa. Sendo assim, no presente trabalho, pretende-se analisar a tradução em suas três ocorrências: a tradução intralingual ou reformulação, a tradução interlingual ou tradução propriamente dita e tradução intersemiótica ou transmutação. São três capítulos nos quais os termos tradução e transcriação são amplamente empregados na análise interpretativa de textos em que se nota a presença dos procedimentos tais em sua tessitura
id PUC_GO_9f9ad693a77206a73337e465d46d41fa
oai_identifier_str oai:ambar:tede/4654
network_acronym_str PUC_GO
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
repository_id_str 6593
spelling Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidadeThe challenges of translation as transcreation in contemporary timesAto estético. Tradução. Signo linguístico. TranscriaçãoAesthetic act. Translation. Linguistic sign. TranscreationLinguistica, Letras e Artes: LetrasNeste trabalho, parte-se do pressuposto de que o ato estético, em seu sentido mais amplo, se nos apresenta como a possibilidade de as consciências se tocarem mutuamente na dimensão dos afetos. Nesse sentido, levam-se em consideração todos os elementos envolvidos nesse processo, a saber, o emissor, o receptor, a mensagem, o contexto, o canal e o código. Da mesma forma, deve-se considerar que todo o processo tradutório é um ato estético-interacional, ademais, trata-se de um fato linguístico, um evento semiótico, que requer discussões acerca do signo que se movimenta em todas as direções, incluindo aí as suas variadas formas de aparições. É essa vibração sígnica que se dá no interior da língua e do objeto artístico, na relação entre eles, em fluxos de aproximações, dissimilitudes e complementariedade como preveem grandes estudiosos da área, tais como Ferdinand Saussure, Charles Peirce, Roman Jakobson, Julio Plaza, Michel Öustinoff, Jacques Derrida, dentre outros; que servirão de base teórica nesta pesquisa. Sendo assim, no presente trabalho, pretende-se analisar a tradução em suas três ocorrências: a tradução intralingual ou reformulação, a tradução interlingual ou tradução propriamente dita e tradução intersemiótica ou transmutação. São três capítulos nos quais os termos tradução e transcriação são amplamente empregados na análise interpretativa de textos em que se nota a presença dos procedimentos tais em sua tessituraIn this work, we start from the assumption that the aesthetic act, in its broadest sense, presents itself to us as the possibility of consciences touching each other in the dimension of affections. In this sense, we take into consideration all the elements involved in this process, namely, the sender, the receiver, the message, the context, the channel and the code. Likewise, one must consider that the entire translation process is an aesthetic-interactive act; moreover, it is a linguistic fact, a semiotic event that requires discussions about the sign that moves in all directions, including its various forms of appearance. It is this sign vibration that happens inside the language and the artistic object, in the relationship between them, in flows of approximations, dissimilarities and complementarities as predicted by great scholars in the area, such as Ferdinand Saussure, Charles Peirce, Roman Jakobson, Julio Plaza, Michel Öustinoff, Jacques Derrida, among others; who will serve as a theoretical basis in this research. Therefore, this paper aims to analyse translation in its three occurrences: intralingual translation or reformulation, interlingual translation or translation proper and intersemiotic translation or transmutation. There are three chapters in which the terms translation and transcription are widely used in the interpretative analysis of texts in which the presence of such procedures is noted in their texturePontifícia Universidade Católica de GoiásEscola de Formação de Professores e Humanidade::Curso de LetrasBrasilPUC GoiásPrograma de Pós-Graduação STRICTO SENSU em LetrasPinto, Divino Joséhttp://lattes.cnpq.br/7196794396119181Rabelo, Sebastião AugustoFerreira, Elizete AlbinaSilva, Cristiano Gomes da2021-07-08T20:35:03Z2021-02-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSilva, Cristiano Gomes da. Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade. 2021. 82 fl. Dissertação( Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia.http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/4654porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GO2021-07-09T04:00:27Zoai:ambar:tede/4654Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucgoias.edu.br:8080/http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/oai/requesttede@pucgoias.edu.br||tede@pucgoias.edu.bropendoar:65932021-07-09T04:00:27Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false
dc.title.none.fl_str_mv Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
The challenges of translation as transcreation in contemporary times
title Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
spellingShingle Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
Silva, Cristiano Gomes da
Ato estético. Tradução. Signo linguístico. Transcriação
Aesthetic act. Translation. Linguistic sign. Transcreation
Linguistica, Letras e Artes: Letras
title_short Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
title_full Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
title_fullStr Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
title_full_unstemmed Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
title_sort Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade
author Silva, Cristiano Gomes da
author_facet Silva, Cristiano Gomes da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pinto, Divino José
http://lattes.cnpq.br/7196794396119181
Rabelo, Sebastião Augusto
Ferreira, Elizete Albina
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Cristiano Gomes da
dc.subject.por.fl_str_mv Ato estético. Tradução. Signo linguístico. Transcriação
Aesthetic act. Translation. Linguistic sign. Transcreation
Linguistica, Letras e Artes: Letras
topic Ato estético. Tradução. Signo linguístico. Transcriação
Aesthetic act. Translation. Linguistic sign. Transcreation
Linguistica, Letras e Artes: Letras
description Neste trabalho, parte-se do pressuposto de que o ato estético, em seu sentido mais amplo, se nos apresenta como a possibilidade de as consciências se tocarem mutuamente na dimensão dos afetos. Nesse sentido, levam-se em consideração todos os elementos envolvidos nesse processo, a saber, o emissor, o receptor, a mensagem, o contexto, o canal e o código. Da mesma forma, deve-se considerar que todo o processo tradutório é um ato estético-interacional, ademais, trata-se de um fato linguístico, um evento semiótico, que requer discussões acerca do signo que se movimenta em todas as direções, incluindo aí as suas variadas formas de aparições. É essa vibração sígnica que se dá no interior da língua e do objeto artístico, na relação entre eles, em fluxos de aproximações, dissimilitudes e complementariedade como preveem grandes estudiosos da área, tais como Ferdinand Saussure, Charles Peirce, Roman Jakobson, Julio Plaza, Michel Öustinoff, Jacques Derrida, dentre outros; que servirão de base teórica nesta pesquisa. Sendo assim, no presente trabalho, pretende-se analisar a tradução em suas três ocorrências: a tradução intralingual ou reformulação, a tradução interlingual ou tradução propriamente dita e tradução intersemiótica ou transmutação. São três capítulos nos quais os termos tradução e transcriação são amplamente empregados na análise interpretativa de textos em que se nota a presença dos procedimentos tais em sua tessitura
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-07-08T20:35:03Z
2021-02-18
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv Silva, Cristiano Gomes da. Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade. 2021. 82 fl. Dissertação( Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia.
http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/4654
identifier_str_mv Silva, Cristiano Gomes da. Os desafios da tradução como transcriação na contemporaneidade. 2021. 82 fl. Dissertação( Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás, Goiânia.
url http://tede2.pucgoias.edu.br:8080/handle/tede/4654
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
Escola de Formação de Professores e Humanidade::Curso de Letras
Brasil
PUC Goiás
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de Goiás
Escola de Formação de Professores e Humanidade::Curso de Letras
Brasil
PUC Goiás
Programa de Pós-Graduação STRICTO SENSU em Letras
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron:PUC_GO
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron_str PUC_GO
institution PUC_GO
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás)
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_GOAIS (TEDE-PUC Goiás) - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
repository.mail.fl_str_mv tede@pucgoias.edu.br||tede@pucgoias.edu.br
_version_ 1809202273073496064