The written production of bilingual subjects:
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Scripta |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/30488 |
Resumo: | The growth of bilingual schools in Brazil drives the need to understand the processes that lead a student to become literate in these languages. In this scenario, this study aims at discussing from the notion of dynamic bilingualism (GARCÍA, 2009) how the bilingual subject accesses the resources built in his repertoire to produce written texts in the initial literacy phase in movements that reveal his translingual practices (GARCÍA; WEI, 2014). In line with this view of language, we argue that the concept of transference between languages, which is widely used to explain the process of knowledge construction by bilingual subjects, reveals a monoglossic view of language and that, therefore, from translingual and heteroglossic lenses, we cannot conceive the learning of bilinguals from the act of transferring knowledge constructed in one language to another language (GARCÍA, et al., 2021). On the contrary, we clarify that when considering the integrity of the repertoire, there are not linguistic transfers, but accesses. Knowledge built in a given language makes up the singular repertoire of the bilingual subject, and can be accessed by another language whenever necessary. |
id |
PUC_MINS-6_23372e2e2601af337898ecd0eed8bad3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30488 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-6 |
network_name_str |
Revista Scripta |
repository_id_str |
|
spelling |
The written production of bilingual subjects:A produção escrita de sujeitos bilíngues:translanguagingdynamic bilingualismwriting processrepertoireTranslinguagembilinguísmo dinâmicoprocesso de escritarepertórioThe growth of bilingual schools in Brazil drives the need to understand the processes that lead a student to become literate in these languages. In this scenario, this study aims at discussing from the notion of dynamic bilingualism (GARCÍA, 2009) how the bilingual subject accesses the resources built in his repertoire to produce written texts in the initial literacy phase in movements that reveal his translingual practices (GARCÍA; WEI, 2014). In line with this view of language, we argue that the concept of transference between languages, which is widely used to explain the process of knowledge construction by bilingual subjects, reveals a monoglossic view of language and that, therefore, from translingual and heteroglossic lenses, we cannot conceive the learning of bilinguals from the act of transferring knowledge constructed in one language to another language (GARCÍA, et al., 2021). On the contrary, we clarify that when considering the integrity of the repertoire, there are not linguistic transfers, but accesses. Knowledge built in a given language makes up the singular repertoire of the bilingual subject, and can be accessed by another language whenever necessary.O crescimento de escolas bilíngues no Brasil impulsiona a necessidade de compreendermos os processos que levam um estudante a se alfabetizar nessas línguas. Nesse cenário, este estudo tem como objetivo discutir a partir da noção de bilinguismo dinâmico (GARCÍA, 2009) como o sujeito bilíngue acessa os recursos construídos em seu repertório para produzir textos escritos na fase de alfabetização inicial em movimentos que revelam seu translinguar (GARCÍA; WEI, 2014). Em consonância com essa visão de linguagem, debatemos que o conceito de transferência entre línguas, muito utilizado para explicarmos o processo de construção de conhecimento por sujeitos bilíngues, revela uma visão de linguagem monoglóssica e que, portanto, a partir de lentes translíngues e heteroglóssicas, não podemos conceber as aprendizagens de bilíngues a partir do ato de transferir saberes construídos em uma língua para a outra língua (GARCÍA, et al., 2021). De outra feita, esclarecemos que ao considerar a integridade do repertório, não se tratam de transferências linguísticas, mas sim, de acessos. Um conhecimento construído em uma determinada língua compõe o repertório singular do sujeito bilíngue, e pode ser acessado por outra língua, sempre que necessário. PUC Minas2023-12-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/3048810.5752/P.2358-3428.2023v27n60p377-405Scripta; Vol 27 No 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-405Scripta; V. 27 N. 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-405Scripta; v. 27 n. 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-4052358-34281516-4039reponame:Revista Scriptainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/30488/21893Copyright (c) 2023 Editora PUC Minashttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMegale, AntonietaPinsdorf, Gabriela2024-03-07T12:34:59Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/30488Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/userhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/oai||cespuc@pucminas.br2358-34281516-4039opendoar:2024-03-07T12:34:59Revista Scripta - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The written production of bilingual subjects: A produção escrita de sujeitos bilíngues: |
title |
The written production of bilingual subjects: |
spellingShingle |
The written production of bilingual subjects: Megale, Antonieta translanguaging dynamic bilingualism writing process repertoire Translinguagem bilinguísmo dinâmico processo de escrita repertório |
title_short |
The written production of bilingual subjects: |
title_full |
The written production of bilingual subjects: |
title_fullStr |
The written production of bilingual subjects: |
title_full_unstemmed |
The written production of bilingual subjects: |
title_sort |
The written production of bilingual subjects: |
author |
Megale, Antonieta |
author_facet |
Megale, Antonieta Pinsdorf, Gabriela |
author_role |
author |
author2 |
Pinsdorf, Gabriela |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Megale, Antonieta Pinsdorf, Gabriela |
dc.subject.por.fl_str_mv |
translanguaging dynamic bilingualism writing process repertoire Translinguagem bilinguísmo dinâmico processo de escrita repertório |
topic |
translanguaging dynamic bilingualism writing process repertoire Translinguagem bilinguísmo dinâmico processo de escrita repertório |
description |
The growth of bilingual schools in Brazil drives the need to understand the processes that lead a student to become literate in these languages. In this scenario, this study aims at discussing from the notion of dynamic bilingualism (GARCÍA, 2009) how the bilingual subject accesses the resources built in his repertoire to produce written texts in the initial literacy phase in movements that reveal his translingual practices (GARCÍA; WEI, 2014). In line with this view of language, we argue that the concept of transference between languages, which is widely used to explain the process of knowledge construction by bilingual subjects, reveals a monoglossic view of language and that, therefore, from translingual and heteroglossic lenses, we cannot conceive the learning of bilinguals from the act of transferring knowledge constructed in one language to another language (GARCÍA, et al., 2021). On the contrary, we clarify that when considering the integrity of the repertoire, there are not linguistic transfers, but accesses. Knowledge built in a given language makes up the singular repertoire of the bilingual subject, and can be accessed by another language whenever necessary. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-12-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/30488 10.5752/P.2358-3428.2023v27n60p377-405 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/30488 |
identifier_str_mv |
10.5752/P.2358-3428.2023v27n60p377-405 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/scripta/article/view/30488/21893 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Editora PUC Minas http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Editora PUC Minas http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Scripta; Vol 27 No 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-405 Scripta; V. 27 N. 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-405 Scripta; v. 27 n. 60 (2023): Ensino de línguas em contextos multilíngues ; 377-405 2358-3428 1516-4039 reponame:Revista Scripta instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Revista Scripta |
collection |
Revista Scripta |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Scripta - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1798329526904684544 |