HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
Texto Completo: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@5
Resumo: Die vorliegende Arbeit untersucht kontrastiv den Humor in der deutschen und in der brasilianischen Gesellschaft anhand von der Analyse einiger Folgen von zwei Comedy-Serien aus den betreffenden Ländern. Die Ziele dieser Arbeit sind: (i) zu untersuchen, ob man die Eigenheiten beider Gesellschaften in dem gewählten Corpus mittels Parameter und Werkzeuge der interkulturellen Studien feststellen kann, u.a.: Kollektivismus/Individualismus; Grad der Unscherheitsvermeidung; Soziale Distanz; low-context/high-context; Direktheit/Indirektheit ; (ii) herauszufinden, ob man Unterschiede bzw. Gemeinsamkeiten im Bereich Humor zwischen beiden Kulturen feststellen kann; (iii) dazu beizutragen, dass es ein besseres Verständnis der Unterschiede gibt; (iv) ebenfalls dazu beizutragen, dass es Fortschritte im Bereich Fremdsprachenlehren gibt, und zwar in den beiden Sprachen: DaF und Portugiesisch als Fremdsprache. Nach der Analyse der Daten unter Berücksichtigung der interkulturellen Theorie, konnte festgestellt werden, dass die Dichotomien, die von den Forschern für die jeweilige Kultur konstatiert worden waren, auch im Humorverständnis vorhanden waren. Trotzdem gab es viele Ähnlichkeiten, was den Grund des Humors angeht. Der größte Unterschied besteht jedoch darin, dass die brasilianische Gesellschaft viel direkter ist als die deutsche, was sich im Humor klar ersichtlich ist. Diese Untersuchung kann zweifelsohne als Grundlage für die Erstellung von Unterrichtsmaterial genutzt werden, das den interkulturellen Aspekt berücksichtigt, damit das Erlernen beider Sprachen und Kulturen noch effizienter ablaufen kann.
id PUC_RIO-1_582089200e4afd0bc311a74effbaccfc
oai_identifier_str oai:MAXWELL.puc-rio.br:20657
network_acronym_str PUC_RIO-1
network_name_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository_id_str 534
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisHUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURALHUMOR KONTRASTIV: BRASILIEN UND DEUTSCHLAND: ANALYSE VON FERNSEHSERIEN AUS INTERKULTURELLER PERSPEKTIVE2012-04-13ROSA MARINA DE BRITO MEYER34519548772lattes.cnpq.br/0344501785488249MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA34368914791lattes.cnpq.br/4459785358922944MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA34368914791lattes.cnpq.br/4459785358922944ROSA MARINA DE BRITO MEYERDANUSIA TORRES DOS SANTOSMONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRARICARDO BORGES ALENCARDANUSIA TORRES DOS SANTOS93219040772EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHOPONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROPPG EM LETRASPUC-RioBRDie vorliegende Arbeit untersucht kontrastiv den Humor in der deutschen und in der brasilianischen Gesellschaft anhand von der Analyse einiger Folgen von zwei Comedy-Serien aus den betreffenden Ländern. Die Ziele dieser Arbeit sind: (i) zu untersuchen, ob man die Eigenheiten beider Gesellschaften in dem gewählten Corpus mittels Parameter und Werkzeuge der interkulturellen Studien feststellen kann, u.a.: Kollektivismus/Individualismus; Grad der Unscherheitsvermeidung; Soziale Distanz; low-context/high-context; Direktheit/Indirektheit ; (ii) herauszufinden, ob man Unterschiede bzw. Gemeinsamkeiten im Bereich Humor zwischen beiden Kulturen feststellen kann; (iii) dazu beizutragen, dass es ein besseres Verständnis der Unterschiede gibt; (iv) ebenfalls dazu beizutragen, dass es Fortschritte im Bereich Fremdsprachenlehren gibt, und zwar in den beiden Sprachen: DaF und Portugiesisch als Fremdsprache. Nach der Analyse der Daten unter Berücksichtigung der interkulturellen Theorie, konnte festgestellt werden, dass die Dichotomien, die von den Forschern für die jeweilige Kultur konstatiert worden waren, auch im Humorverständnis vorhanden waren. Trotzdem gab es viele Ähnlichkeiten, was den Grund des Humors angeht. Der größte Unterschied besteht jedoch darin, dass die brasilianische Gesellschaft viel direkter ist als die deutsche, was sich im Humor klar ersichtlich ist. Diese Untersuchung kann zweifelsohne als Grundlage für die Erstellung von Unterrichtsmaterial genutzt werden, das den interkulturellen Aspekt berücksichtigt, damit das Erlernen beider Sprachen und Kulturen noch effizienter ablaufen kann.Este trabalho investiga contrastivamente o humor nas sociedades alemã e brasileira a partir da análise de capítulos de duas séries de comédia da televisão dos dois respectivos países. Os seus objetivos são: (i) verificar se as particularidades das duas sociedades são detectáveis no corpus escolhido seguindo instrumentos e parâmetros fornecidos pelos estudos interculturais, dentre eles: coletivismo/individualismo; distância de poder; índice de controle de incerteza; low-context/high-context; diretividade/indiretividade; (ii) investigar se é possível detectar no âmbito do humor diferenças e/ou semelhanças entre as duas culturas; (iii) contribuir para que haja um melhor entendimento e compreensão das diferenças por todos aqueles que atuam no campo da comunicação intercultural; (iv) contribuir igualmente para a área específica do ensino de línguas estrangeiras modernas, nomeadamente a de alemão como língua estrangeira e a de português como segunda língua para estrangeiros (PL2E) com dados que enriqueçam e facilitem o ensino de ambas. Após análise dos dados à luz do arcabouço teórico interculturalista, constatou-se que as dicotomias descritas pelos estudiosos para as duas culturas estão realmente presentes no humor e que há uma convergência em muitos pontos com relação ao porquê do riso, mas que a maior diferença entre as duas culturas reside no caráter indireto da sociedade brasileira vs. a diretividade da cultura alemã. O resultado da pesquisa pode sem dúvida servir de fonte de estudo para a preparação de material didático que leve em consideração o fator intercultural e que permita assim o ensino mais eficaz das duas línguas e culturas em questão.PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIROPROGRAMA DE SUPORTE À PÓS-GRADUAÇÃO DE INSTS. DE ENSINOhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@5porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-01T13:16:11Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:20657Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342019-08-23T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false
dc.title.pt.fl_str_mv HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
dc.title.alternative.de.fl_str_mv HUMOR KONTRASTIV: BRASILIEN UND DEUTSCHLAND: ANALYSE VON FERNSEHSERIEN AUS INTERKULTURELLER PERSPEKTIVE
title HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
spellingShingle HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO
title_short HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
title_full HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
title_fullStr HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
title_full_unstemmed HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
title_sort HUMOR CONTRASTIVO: BRASIL E ALEMANHA: ANÁLISE DE SÉRIES TELEVISIVAS DE UMA PERSPECTIVA INTERCULTURAL
dc.creator.Lattes.none.fl_str_mv
author EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO
author_facet EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv ROSA MARINA DE BRITO MEYER
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 34519548772
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv lattes.cnpq.br/0344501785488249
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
dc.contributor.advisor-co1ID.fl_str_mv 34368914791
dc.contributor.advisor-co1Lattes.fl_str_mv lattes.cnpq.br/4459785358922944
dc.contributor.advisor-co2.fl_str_mv MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
dc.contributor.advisor-co2ID.fl_str_mv 34368914791
dc.contributor.advisor-co2Lattes.fl_str_mv lattes.cnpq.br/4459785358922944
dc.contributor.referee1.fl_str_mv ROSA MARINA DE BRITO MEYER
dc.contributor.referee2.fl_str_mv DANUSIA TORRES DOS SANTOS
dc.contributor.referee3.fl_str_mv MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
dc.contributor.referee4.fl_str_mv RICARDO BORGES ALENCAR
dc.contributor.referee5.fl_str_mv DANUSIA TORRES DOS SANTOS
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 93219040772
dc.contributor.author.fl_str_mv EBAL SANT ANNA BOLACIO FILHO
contributor_str_mv ROSA MARINA DE BRITO MEYER
MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
ROSA MARINA DE BRITO MEYER
DANUSIA TORRES DOS SANTOS
MONICA MARIA GUIMARAES SAVEDRA
RICARDO BORGES ALENCAR
DANUSIA TORRES DOS SANTOS
description Die vorliegende Arbeit untersucht kontrastiv den Humor in der deutschen und in der brasilianischen Gesellschaft anhand von der Analyse einiger Folgen von zwei Comedy-Serien aus den betreffenden Ländern. Die Ziele dieser Arbeit sind: (i) zu untersuchen, ob man die Eigenheiten beider Gesellschaften in dem gewählten Corpus mittels Parameter und Werkzeuge der interkulturellen Studien feststellen kann, u.a.: Kollektivismus/Individualismus; Grad der Unscherheitsvermeidung; Soziale Distanz; low-context/high-context; Direktheit/Indirektheit ; (ii) herauszufinden, ob man Unterschiede bzw. Gemeinsamkeiten im Bereich Humor zwischen beiden Kulturen feststellen kann; (iii) dazu beizutragen, dass es ein besseres Verständnis der Unterschiede gibt; (iv) ebenfalls dazu beizutragen, dass es Fortschritte im Bereich Fremdsprachenlehren gibt, und zwar in den beiden Sprachen: DaF und Portugiesisch als Fremdsprache. Nach der Analyse der Daten unter Berücksichtigung der interkulturellen Theorie, konnte festgestellt werden, dass die Dichotomien, die von den Forschern für die jeweilige Kultur konstatiert worden waren, auch im Humorverständnis vorhanden waren. Trotzdem gab es viele Ähnlichkeiten, was den Grund des Humors angeht. Der größte Unterschied besteht jedoch darin, dass die brasilianische Gesellschaft viel direkter ist als die deutsche, was sich im Humor klar ersichtlich ist. Diese Untersuchung kann zweifelsohne als Grundlage für die Erstellung von Unterrichtsmaterial genutzt werden, das den interkulturellen Aspekt berücksichtigt, damit das Erlernen beider Sprachen und Kulturen noch effizienter ablaufen kann.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-04-13
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@5
url https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=20657@5
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
dc.publisher.program.fl_str_mv PPG EM LETRAS
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-Rio
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron:PUC_RIO
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron_str PUC_RIO
institution PUC_RIO
reponame_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
collection Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1748324913913004032