Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carmo, Nathalia Ribeiro do
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
Texto Completo: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41378
Resumo: This work aims to address audiovisual translation, translation for dubbing, and its importance for today's Brazilian audience. We will analyse how translation relates to humor and the importance of cross-cultural adaptation in humor dubbing. To approach this issue from the reality experienced by translators, we will analyse the translation and cross-cultural adaptations used in the dubbing into Brazilian Portuguese of the series Brooklyn 99, and how this translation and consequently the adaptations made, may have influenced the acceptability of the Brazilian audience of the series
id PUC_SP-1_dc6e58698f0d10756ddf9c8c97f775f8
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/41378
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Weischtordt, Victoria Clairehttp://lattes.cnpq.br/7707740314066259Carmo, Nathalia Ribeiro do2024-05-09T19:32:13Z2024-05-09T19:32:13Z2023-12-12Carmo, Nathalia Ribeiro do. Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2023.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41378This work aims to address audiovisual translation, translation for dubbing, and its importance for today's Brazilian audience. We will analyse how translation relates to humor and the importance of cross-cultural adaptation in humor dubbing. To approach this issue from the reality experienced by translators, we will analyse the translation and cross-cultural adaptations used in the dubbing into Brazilian Portuguese of the series Brooklyn 99, and how this translation and consequently the adaptations made, may have influenced the acceptability of the Brazilian audience of the seriesEste trabalho visa abordar a tradução audiovisual, a tradução para dublagem, e a sua importância para o atual público brasileiro. Iremos analisar como a tradução se relaciona com o humor e a importância da adaptação transcultural na dublagem de humor. Para aproximar este assunto da realidade vivida pelos tradutores, analisaremos a tradução e as adaptações transculturais utilizadas na dublagem para o português brasileiro, da série Brooklyn 99, e como esta tradução e consequentemente as adaptações feitas podem ter influenciado a aceitabilidade do público brasileiro da sérieporPontifícia Universidade Católica de São PauloGraduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/PortuguêsPUC-SPBrasilFaculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e ArtesCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASTraduçãoDublagemAdaptação transculturalTradução de humorTranslationDubbingCross cultural adaptationHumor translationAnálise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPORIGINALTCC_NATHALIA RIBEIRO DO.pdfapplication/pdf306244https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/1/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf48a5b71943e4006651aad4e349bcd9c5MD51TEXTTCC_NATHALIA RIBEIRO DO.pdf.txtTCC_NATHALIA RIBEIRO DO.pdf.txtExtracted texttext/plain68441https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/2/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf.txtc724ca50c46bd2000389159c651b412cMD52THUMBNAILTCC_NATHALIA RIBEIRO DO.pdf.jpgTCC_NATHALIA RIBEIRO DO.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1198https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/3/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf.jpg9c1e2a4e1d6aa648fdd5309202549342MD53handle/413782024-05-10 01:02:35.183oai:repositorio.pucsp.br:handle/41378Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2024-05-10T04:02:35Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
title Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
spellingShingle Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
Carmo, Nathalia Ribeiro do
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução
Dublagem
Adaptação transcultural
Tradução de humor
Translation
Dubbing
Cross cultural adaptation
Humor translation
title_short Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
title_full Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
title_fullStr Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
title_full_unstemmed Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
title_sort Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99
author Carmo, Nathalia Ribeiro do
author_facet Carmo, Nathalia Ribeiro do
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Weischtordt, Victoria Claire
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7707740314066259
dc.contributor.author.fl_str_mv Carmo, Nathalia Ribeiro do
contributor_str_mv Weischtordt, Victoria Claire
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
topic CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Tradução
Dublagem
Adaptação transcultural
Tradução de humor
Translation
Dubbing
Cross cultural adaptation
Humor translation
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Dublagem
Adaptação transcultural
Tradução de humor
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation
Dubbing
Cross cultural adaptation
Humor translation
description This work aims to address audiovisual translation, translation for dubbing, and its importance for today's Brazilian audience. We will analyse how translation relates to humor and the importance of cross-cultural adaptation in humor dubbing. To approach this issue from the reality experienced by translators, we will analyse the translation and cross-cultural adaptations used in the dubbing into Brazilian Portuguese of the series Brooklyn 99, and how this translation and consequently the adaptations made, may have influenced the acceptability of the Brazilian audience of the series
publishDate 2023
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-12-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2024-05-09T19:32:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2024-05-09T19:32:13Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Carmo, Nathalia Ribeiro do. Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2023.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41378
identifier_str_mv Carmo, Nathalia Ribeiro do. Análise da tradução para dublagem e adaptações transculturais nas falas de humor da série Brooklyn 99. 2023. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português) - Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2023.
url https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/41378
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Graduação em Letras: Língua Inglesa - Tradução: Inglês/Português
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Faculdade de Filosofia, Comunicação, Letras e Artes
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/1/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/2/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/41378/3/TCC_NATHALIA%20RIBEIRO%20DO.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 48a5b71943e4006651aad4e349bcd9c5
c724ca50c46bd2000389159c651b412c
9c1e2a4e1d6aa648fdd5309202549342
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1809277921156661248