A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1822/74330
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_0585072af8eae717e769d7a5ce6b126e
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/74330
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantilAudiovisual translation at Somnorte: specificities for childrenDobragemEstágio curricularProgramas infantisTradução audiovisualTradução para público infantilAudiovisual translationChildren’s programsCurricular internshipDubbingTranslation for childrenHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estágio descreve, detalhadamente, a experiência do estágio curricular decorrido na empresa de tradução audiovisual Somnorte, em Vila Nova de Gaia, tendo como principal finalidade entender as particularidades da tradução para o público infantil dentro da empresa. Este estágio curricular, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, teve a duração de 4 meses, tendo decorrido de fevereiro a julho de 2020, sendo que ficou suspenso no mês de março devido ao confinamento decorrente da situação envolvendo a COVID-19. A principal atividade realizada no estágio foi a tradução de séries infantis, sendo que a modalidade de TAV preferida é a dobragem. Tendo isto em consideração, o enquadramento teórico foca-se maioritariamente na modalidade da dobragem, no seu conceito, processo e desafios associados e também na tradução para público infantil. Este enquadramento teórico serve de base para a análise dos desafios da tradução das séries infantis que surgiram ao longo do estágio, bem como as estratégias e técnicas utilizadas para os ultrapassar. Este estágio curricular, além de possibilitar um primeiro contacto com a vida laboral, permitiu explorar mais a fundo a área da dobragem, que em Portugal tem pouca visibilidade, tendo a oportunidade de estar em contacto com profissionais da área e podendo assistir a todo o processo.This report describes, in detail, the experience of the curricular internship that took place in the Somnorte dubbing studios, in Vila Nova de Gaia. Its main goal is to understand the particularities of translating for children. This curricular internship lasted for 4 months, from February to July of 2020, having been suspended in March due to the COVID- 19 mandatory isolation. The main activity that was carried out in the internship was the translation of children's programs, which are normally dubbed. Taking this into consideration, the theoretical framework focused on the dubbing modality, its concept, process, and challenges, as well as the translation for children. This theoretical framework was the groundwork for the analysis of the challenges of translating for children, that were faced during the internship, as well as the strategies and techniques used to overcome them. Apart from providing the trainee with a first experience in the work life, the internship also allowed to explore the dubbing area in Portugal, having the opportunity to be in contact with professionals from the field while being able to witness the whole process.Lerma Sanchis, Maria DoloresFerreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoCarvalho, Inês Alexandra de Sousa20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/74330por202725723info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-20T01:20:00Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/74330Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:21:20.292432Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
Audiovisual translation at Somnorte: specificities for children
title A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
spellingShingle A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
Dobragem
Estágio curricular
Programas infantis
Tradução audiovisual
Tradução para público infantil
Audiovisual translation
Children’s programs
Curricular internship
Dubbing
Translation for children
Humanidades::Outras Humanidades
title_short A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
title_full A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
title_fullStr A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
title_full_unstemmed A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
title_sort A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
author Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
author_facet Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Lerma Sanchis, Maria Dolores
Ferreira-Alves, Fernando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Carvalho, Inês Alexandra de Sousa
dc.subject.por.fl_str_mv Dobragem
Estágio curricular
Programas infantis
Tradução audiovisual
Tradução para público infantil
Audiovisual translation
Children’s programs
Curricular internship
Dubbing
Translation for children
Humanidades::Outras Humanidades
topic Dobragem
Estágio curricular
Programas infantis
Tradução audiovisual
Tradução para público infantil
Audiovisual translation
Children’s programs
Curricular internship
Dubbing
Translation for children
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021
2021-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/74330
url https://hdl.handle.net/1822/74330
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202725723
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132679715684352