A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/74330 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_0585072af8eae717e769d7a5ce6b126e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/74330 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantilAudiovisual translation at Somnorte: specificities for childrenDobragemEstágio curricularProgramas infantisTradução audiovisualTradução para público infantilAudiovisual translationChildren’s programsCurricular internshipDubbingTranslation for childrenHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório de estágio descreve, detalhadamente, a experiência do estágio curricular decorrido na empresa de tradução audiovisual Somnorte, em Vila Nova de Gaia, tendo como principal finalidade entender as particularidades da tradução para o público infantil dentro da empresa. Este estágio curricular, realizado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho, teve a duração de 4 meses, tendo decorrido de fevereiro a julho de 2020, sendo que ficou suspenso no mês de março devido ao confinamento decorrente da situação envolvendo a COVID-19. A principal atividade realizada no estágio foi a tradução de séries infantis, sendo que a modalidade de TAV preferida é a dobragem. Tendo isto em consideração, o enquadramento teórico foca-se maioritariamente na modalidade da dobragem, no seu conceito, processo e desafios associados e também na tradução para público infantil. Este enquadramento teórico serve de base para a análise dos desafios da tradução das séries infantis que surgiram ao longo do estágio, bem como as estratégias e técnicas utilizadas para os ultrapassar. Este estágio curricular, além de possibilitar um primeiro contacto com a vida laboral, permitiu explorar mais a fundo a área da dobragem, que em Portugal tem pouca visibilidade, tendo a oportunidade de estar em contacto com profissionais da área e podendo assistir a todo o processo.This report describes, in detail, the experience of the curricular internship that took place in the Somnorte dubbing studios, in Vila Nova de Gaia. Its main goal is to understand the particularities of translating for children. This curricular internship lasted for 4 months, from February to July of 2020, having been suspended in March due to the COVID- 19 mandatory isolation. The main activity that was carried out in the internship was the translation of children's programs, which are normally dubbed. Taking this into consideration, the theoretical framework focused on the dubbing modality, its concept, process, and challenges, as well as the translation for children. This theoretical framework was the groundwork for the analysis of the challenges of translating for children, that were faced during the internship, as well as the strategies and techniques used to overcome them. Apart from providing the trainee with a first experience in the work life, the internship also allowed to explore the dubbing area in Portugal, having the opportunity to be in contact with professionals from the field while being able to witness the whole process.Lerma Sanchis, Maria DoloresFerreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoCarvalho, Inês Alexandra de Sousa20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/74330por202725723info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-20T01:20:00Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/74330Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:21:20.292432Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil Audiovisual translation at Somnorte: specificities for children |
title |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
spellingShingle |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil Carvalho, Inês Alexandra de Sousa Dobragem Estágio curricular Programas infantis Tradução audiovisual Tradução para público infantil Audiovisual translation Children’s programs Curricular internship Dubbing Translation for children Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
title_full |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
title_fullStr |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
title_full_unstemmed |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
title_sort |
A tradução audiovisual na Somnorte: especificidades para o público infantil |
author |
Carvalho, Inês Alexandra de Sousa |
author_facet |
Carvalho, Inês Alexandra de Sousa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Lerma Sanchis, Maria Dolores Ferreira-Alves, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carvalho, Inês Alexandra de Sousa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Dobragem Estágio curricular Programas infantis Tradução audiovisual Tradução para público infantil Audiovisual translation Children’s programs Curricular internship Dubbing Translation for children Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Dobragem Estágio curricular Programas infantis Tradução audiovisual Tradução para público infantil Audiovisual translation Children’s programs Curricular internship Dubbing Translation for children Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2021-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/74330 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/74330 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202725723 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132679715684352 |