Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442 |
Resumo: | A reflexão que nos propomos apresentar tem por finalidade dar a conhecer as linhas centrais do conteúdo programático da cadeira de Estilística Comparada - Língua Inglesa, tal como foi leccionado no ano lectivo de 1999/2000, para que, com base nessa exposição, se torne possível avaliar as suas potencialidades e limites, bem como esboçar futuras re-orientações metodológicas. Que âmbitos de análise estilística deverá privilegiar uma disciplina dirigida a futuros Tradutores Especializados? O regime semestral e a carga horária semanal de duas horas não autorizam um programa ambicioso no que respeita à extensão de conteúdos. Há todavia um princípio geral que deverá nortear qualquer leccionação: a necessidade de desmantelar a carga semântica de frivolidade que os alunos frequentemente conferem ao termo “estilística”. Preocupámo-nos por isso (correndo o risco de ser, ou não, bem sucedidos), em talhar um plano de estudos relevante para o futuro Tradutor Especializado, o qual passa, numa primeira etapa, pela reconceptualização dos conceitos tradicionais de estilística/ estilo/ figura, partindo da evidência de que qualquer produto verbal, até mesmo o texto técnico, se constroi e ostenta “traços estéticos”. Desses “traços” emerge um que é indissociável do funcionamento cognitivo em geral e do trabalho do tradutor em particular: a dimensão metafórica/figurativa dos sistemas linguísticos. Utilizando uma perspectiva comparativa, analisamos, numa segunda etapa, realizações de superfície de modelos cognitivos idealizados das línguas inglesa e portuguesa. |
id |
RCAP_0de03b324080ab77971d0922676e8a9a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3442 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAPEstílistica (cognitiva) comparada no currículo disciplinar do curso de Tradução Especializada do ISCAPtraduçãotradução especializadaEstilistícaA reflexão que nos propomos apresentar tem por finalidade dar a conhecer as linhas centrais do conteúdo programático da cadeira de Estilística Comparada - Língua Inglesa, tal como foi leccionado no ano lectivo de 1999/2000, para que, com base nessa exposição, se torne possível avaliar as suas potencialidades e limites, bem como esboçar futuras re-orientações metodológicas. Que âmbitos de análise estilística deverá privilegiar uma disciplina dirigida a futuros Tradutores Especializados? O regime semestral e a carga horária semanal de duas horas não autorizam um programa ambicioso no que respeita à extensão de conteúdos. Há todavia um princípio geral que deverá nortear qualquer leccionação: a necessidade de desmantelar a carga semântica de frivolidade que os alunos frequentemente conferem ao termo “estilística”. Preocupámo-nos por isso (correndo o risco de ser, ou não, bem sucedidos), em talhar um plano de estudos relevante para o futuro Tradutor Especializado, o qual passa, numa primeira etapa, pela reconceptualização dos conceitos tradicionais de estilística/ estilo/ figura, partindo da evidência de que qualquer produto verbal, até mesmo o texto técnico, se constroi e ostenta “traços estéticos”. Desses “traços” emerge um que é indissociável do funcionamento cognitivo em geral e do trabalho do tradutor em particular: a dimensão metafórica/figurativa dos sistemas linguísticos. Utilizando uma perspectiva comparativa, analisamos, numa segunda etapa, realizações de superfície de modelos cognitivos idealizados das línguas inglesa e portuguesa.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-08-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 1 (2001); 83-95POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 1 (2001); 83-95POLISSEMA; No 1 (2001); 83-95POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 1 (2001); 83-952184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3442https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3442/1427Direitos de Autor (c) 2001 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessFernandes, Joana2024-02-01T20:18:22Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3442Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:01:09.558958Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP Estílistica (cognitiva) comparada no currículo disciplinar do curso de Tradução Especializada do ISCAP |
title |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
spellingShingle |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP Fernandes, Joana tradução tradução especializada Estilistíca |
title_short |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
title_full |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
title_fullStr |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
title_full_unstemmed |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
title_sort |
Comparative (cognitive) stylistics in the disciplinary curriculum of the Specialized Translation course at ISCAP |
author |
Fernandes, Joana |
author_facet |
Fernandes, Joana |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fernandes, Joana |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução tradução especializada Estilistíca |
topic |
tradução tradução especializada Estilistíca |
description |
A reflexão que nos propomos apresentar tem por finalidade dar a conhecer as linhas centrais do conteúdo programático da cadeira de Estilística Comparada - Língua Inglesa, tal como foi leccionado no ano lectivo de 1999/2000, para que, com base nessa exposição, se torne possível avaliar as suas potencialidades e limites, bem como esboçar futuras re-orientações metodológicas. Que âmbitos de análise estilística deverá privilegiar uma disciplina dirigida a futuros Tradutores Especializados? O regime semestral e a carga horária semanal de duas horas não autorizam um programa ambicioso no que respeita à extensão de conteúdos. Há todavia um princípio geral que deverá nortear qualquer leccionação: a necessidade de desmantelar a carga semântica de frivolidade que os alunos frequentemente conferem ao termo “estilística”. Preocupámo-nos por isso (correndo o risco de ser, ou não, bem sucedidos), em talhar um plano de estudos relevante para o futuro Tradutor Especializado, o qual passa, numa primeira etapa, pela reconceptualização dos conceitos tradicionais de estilística/ estilo/ figura, partindo da evidência de que qualquer produto verbal, até mesmo o texto técnico, se constroi e ostenta “traços estéticos”. Desses “traços” emerge um que é indissociável do funcionamento cognitivo em geral e do trabalho do tradutor em particular: a dimensão metafórica/figurativa dos sistemas linguísticos. Utilizando uma perspectiva comparativa, analisamos, numa segunda etapa, realizações de superfície de modelos cognitivos idealizados das línguas inglesa e portuguesa. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-08-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442 https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.vi1.3442 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3442 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3442/1427 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2001 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2001 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 1 (2001); 83-95 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 1 (2001); 83-95 POLISSEMA; No 1 (2001); 83-95 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 1 (2001); 83-95 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130476297846784 |