Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/158887 |
Resumo: | Este relatório corresponde a um estágio de três meses no Setor de Tradução da Procuradoria-Geral da República. Durante o estágio, foi efetuada a tradução e retroversão de textos jurídicos entre o par de línguas inglês e português europeu. Visou-se com este estágio o aprofundamento da área de tradução jurídica, assim como a análise do tema da equivalência dentro desta área. Foi feito um enquadramento teórico sobre a equivalência terminológica dentro dos Estudos da Tradução e foi analisada a sua aplicação através de exemplos práticos que surgiram durante o estágio. |
id |
RCAP_109d4b26469d2d7751a707843f9056a9 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/158887 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução JurídicaTradução jurídicaTraduçãoDireitoDireito comparadoEstudos de tradução jurídicaLegal translationTranslationLawComparative lawLegal translation studiesDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEste relatório corresponde a um estágio de três meses no Setor de Tradução da Procuradoria-Geral da República. Durante o estágio, foi efetuada a tradução e retroversão de textos jurídicos entre o par de línguas inglês e português europeu. Visou-se com este estágio o aprofundamento da área de tradução jurídica, assim como a análise do tema da equivalência dentro desta área. Foi feito um enquadramento teórico sobre a equivalência terminológica dentro dos Estudos da Tradução e foi analisada a sua aplicação através de exemplos práticos que surgiram durante o estágio.This report refers to an internship of three months which took place in the Translation Section of the Prosecutor General’s Office. During the internship, the translation and retroversion of legal texts was conducted between the language pair English and European Portuguese. It was the purpose of this internship to achieve a deeper understanding of legal translation, as well as to examine the concept of equivalence within this field of study. Terminological equivalence was explored within the theoretical framework of Translation Studies and its application was analysed through practical examples that came up during the internshipOliveira, Isabel Maria Lourenço deRUNOliveira, Bárbara Sofia Marques Ribeiro Soares de2023-10-13T11:11:39Z2023-03-022022-12-292023-03-02T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/158887TID:203254627porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:41:23Zoai:run.unl.pt:10362/158887Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:57:19.893851Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
title |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
spellingShingle |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica Oliveira, Bárbara Sofia Marques Ribeiro Soares de Tradução jurídica Tradução Direito Direito comparado Estudos de tradução jurídica Legal translation Translation Law Comparative law Legal translation studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
title_full |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
title_fullStr |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
title_full_unstemmed |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
title_sort |
Considerações sobre a equivalência terminológica em Tradução Jurídica |
author |
Oliveira, Bárbara Sofia Marques Ribeiro Soares de |
author_facet |
Oliveira, Bárbara Sofia Marques Ribeiro Soares de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Oliveira, Isabel Maria Lourenço de RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Oliveira, Bárbara Sofia Marques Ribeiro Soares de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução jurídica Tradução Direito Direito comparado Estudos de tradução jurídica Legal translation Translation Law Comparative law Legal translation studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Tradução jurídica Tradução Direito Direito comparado Estudos de tradução jurídica Legal translation Translation Law Comparative law Legal translation studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Este relatório corresponde a um estágio de três meses no Setor de Tradução da Procuradoria-Geral da República. Durante o estágio, foi efetuada a tradução e retroversão de textos jurídicos entre o par de línguas inglês e português europeu. Visou-se com este estágio o aprofundamento da área de tradução jurídica, assim como a análise do tema da equivalência dentro desta área. Foi feito um enquadramento teórico sobre a equivalência terminológica dentro dos Estudos da Tradução e foi analisada a sua aplicação através de exemplos práticos que surgiram durante o estágio. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-12-29 2023-10-13T11:11:39Z 2023-03-02 2023-03-02T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/158887 TID:203254627 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/158887 |
identifier_str_mv |
TID:203254627 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138156109365248 |