A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Teixeira, Cláudia Maria Rebelo
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/64375
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_1115eeda26b825402adc0b76db956158
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64375
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL PortugalPost-editing in translation industry: internship experience held at SDL PortugalCAT ToolsPós-ediçãoProdutividadeSetor automotiveTradução técnicaAutomotive areaCAT toolsPost-editingProductivityTechnical translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório visa descrever o estágio curricular desenvolvido na empresa SDL Portugal, com sede na cidade do Porto, que teve a duração de três meses. Esta experiência decorreu entre fevereiro e maio de 2019 e foi concluída no âmbito do segundo ano do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Além da descrição e análise do próprio estágio, o principal enfoque deste relatório é a Pós-edição enquanto atividade profissional inserida no contexto da indústria das línguas. Numa era marcada pela constante necessidade de traduzir volumes de conteúdos cada vez maiores e com prazos cada vez mais reduzidos, é fundamental utilizar o máximo de recursos possível de forma a permitir agilizar o trabalho dos tradutores e, desta forma, responder às exigências do mercado. Neste sentido, será analisada a introdução da tradução automática nas ferramentas de apoio à tradução, que levou ao nascimento do conceito de Pós-edição. Por fim, após a contextualização teórica e a análise de um estudo de caso desenvolvido para testar a qualidade dos motores de tradução automática utilizados na pós-edição, será apresentada a empresa e o enquadramento do próprio estágio curricular. Neste âmbito, serão analisadas as metodologias de trabalho adotadas, os principais desafios enfrentados e apresentada uma reflexão com exemplos práticos relativos a projetos realizados durante esta experiência formativa. Por fim, serão feitas as considerações finais consideradas necessárias, relativamente à realização desta experiência de estágio.This report describes the three-month internship held at SDL Portugal, in Porto. This experience took place between February and May of 2019, and it represents a crucial part of the second year of the Master's in Translation and Multilingual Communication. Besides describing and analyzing the internship itself, the main focus of this report is Post-editing as a professional activity in translation. In an era marked by the constant urge to translate ever-increasing content volumes into ever-shorter deadlines, it is crucial to use as much resources as possible thus allowing to ease the translator’s work, and therefore meet the market’s needs. Therefore, we will analyze the introduction of machine translation in CAT Tools which ultimately lead to bringing a new new concept to life – Post-editing. Afterwards, following the theoretical background, and the analysis of a case study created for testing both machine translation engines used in Post-editing, we will take a look at the company structure, complemented with an introduction to the internship itself. Still in the same chapter, we will look at the work methodologies used, the main difficulties encountered as well as several practical examples regarding the projects carried out during this experience. Lastly, the final conclusions concerning this internship experience will be presented.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoTeixeira, Cláudia Maria Rebelo20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/64375por202371620info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:34:17Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64375Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:29:58.302584Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
Post-editing in translation industry: internship experience held at SDL Portugal
title A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
spellingShingle A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
Teixeira, Cláudia Maria Rebelo
CAT Tools
Pós-edição
Produtividade
Setor automotive
Tradução técnica
Automotive area
CAT tools
Post-editing
Productivity
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
title_short A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
title_full A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
title_fullStr A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
title_full_unstemmed A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
title_sort A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
author Teixeira, Cláudia Maria Rebelo
author_facet Teixeira, Cláudia Maria Rebelo
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Teixeira, Cláudia Maria Rebelo
dc.subject.por.fl_str_mv CAT Tools
Pós-edição
Produtividade
Setor automotive
Tradução técnica
Automotive area
CAT tools
Post-editing
Productivity
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
topic CAT Tools
Pós-edição
Produtividade
Setor automotive
Tradução técnica
Automotive area
CAT tools
Post-editing
Productivity
Technical translation
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/64375
url http://hdl.handle.net/1822/64375
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202371620
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799132801434386432