A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/1822/64375 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
id |
RCAP_1115eeda26b825402adc0b76db956158 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64375 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL PortugalPost-editing in translation industry: internship experience held at SDL PortugalCAT ToolsPós-ediçãoProdutividadeSetor automotiveTradução técnicaAutomotive areaCAT toolsPost-editingProductivityTechnical translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório visa descrever o estágio curricular desenvolvido na empresa SDL Portugal, com sede na cidade do Porto, que teve a duração de três meses. Esta experiência decorreu entre fevereiro e maio de 2019 e foi concluída no âmbito do segundo ano do Mestrado de Tradução e Comunicação Multilingue da Universidade do Minho. Além da descrição e análise do próprio estágio, o principal enfoque deste relatório é a Pós-edição enquanto atividade profissional inserida no contexto da indústria das línguas. Numa era marcada pela constante necessidade de traduzir volumes de conteúdos cada vez maiores e com prazos cada vez mais reduzidos, é fundamental utilizar o máximo de recursos possível de forma a permitir agilizar o trabalho dos tradutores e, desta forma, responder às exigências do mercado. Neste sentido, será analisada a introdução da tradução automática nas ferramentas de apoio à tradução, que levou ao nascimento do conceito de Pós-edição. Por fim, após a contextualização teórica e a análise de um estudo de caso desenvolvido para testar a qualidade dos motores de tradução automática utilizados na pós-edição, será apresentada a empresa e o enquadramento do próprio estágio curricular. Neste âmbito, serão analisadas as metodologias de trabalho adotadas, os principais desafios enfrentados e apresentada uma reflexão com exemplos práticos relativos a projetos realizados durante esta experiência formativa. Por fim, serão feitas as considerações finais consideradas necessárias, relativamente à realização desta experiência de estágio.This report describes the three-month internship held at SDL Portugal, in Porto. This experience took place between February and May of 2019, and it represents a crucial part of the second year of the Master's in Translation and Multilingual Communication. Besides describing and analyzing the internship itself, the main focus of this report is Post-editing as a professional activity in translation. In an era marked by the constant urge to translate ever-increasing content volumes into ever-shorter deadlines, it is crucial to use as much resources as possible thus allowing to ease the translator’s work, and therefore meet the market’s needs. Therefore, we will analyze the introduction of machine translation in CAT Tools which ultimately lead to bringing a new new concept to life – Post-editing. Afterwards, following the theoretical background, and the analysis of a case study created for testing both machine translation engines used in Post-editing, we will take a look at the company structure, complemented with an introduction to the internship itself. Still in the same chapter, we will look at the work methodologies used, the main difficulties encountered as well as several practical examples regarding the projects carried out during this experience. Lastly, the final conclusions concerning this internship experience will be presented.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoTeixeira, Cláudia Maria Rebelo20192019-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/64375por202371620info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:34:17Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/64375Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:29:58.302584Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal Post-editing in translation industry: internship experience held at SDL Portugal |
title |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
spellingShingle |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal Teixeira, Cláudia Maria Rebelo CAT Tools Pós-edição Produtividade Setor automotive Tradução técnica Automotive area CAT tools Post-editing Productivity Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
title_full |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
title_fullStr |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
title_full_unstemmed |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
title_sort |
A pós-edição no mercado de tradução: experiência de estágio na SDL Portugal |
author |
Teixeira, Cláudia Maria Rebelo |
author_facet |
Teixeira, Cláudia Maria Rebelo |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira-Alves, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Teixeira, Cláudia Maria Rebelo |
dc.subject.por.fl_str_mv |
CAT Tools Pós-edição Produtividade Setor automotive Tradução técnica Automotive area CAT tools Post-editing Productivity Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
CAT Tools Pós-edição Produtividade Setor automotive Tradução técnica Automotive area CAT tools Post-editing Productivity Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019 2019-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1822/64375 |
url |
http://hdl.handle.net/1822/64375 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
202371620 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132801434386432 |